학습 자료실

 

외국어

번역

be used to [ju:st} BV-ing [번역 영문법 공식 174] [영어 영한 번역 문법]

 

Home  > 번역 영문법
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2012/11/21
분 류 공식
ㆍ조회: 1083      
be used to [ju:st} BV-ing [번역 영문법 공식 174] [영어 영한 번역 문법]
be used to[ju:st]V-ing

be used to BV-ing
= be accustomed to BV-ing
“∼에 익숙해져 있다”
ex-1) The taxi driver is used to danger. 그 택시 운전사는 위험에 익숙해져 있다.
ex-2) I am not used to making speeches in public. 나는 대중 앞에서 연설하는 것에 익숙치 않다.
ex-3) She soon got used to the work. 그녀는 곧 그 일에 익숙해졌다.
=She soon became used to being laughed at, in time.
ex-4) I will get used to being laughed at, in time. 그러다 보면 비웃음을 당해도 아무렇지 않게 되겠지.
「to + 명사 상당어구」대신,「to + 수동형 부정사」가 오는 수도 있다
ex) I am used to be treated like this.
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
188 5형식 (가목적어ㆍ진목적어) [번역 영문법 공식 188] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 1125
187 to the best (조건절) [번역 영문법 공식 187] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 744
186 so[as] long as (조건절) [번역 영문법 공식 186] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 1142
185 out ofㆍin [번역 영문법 공식 185] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 565
184 강조 [번역 영문법 공식 184] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 662
183 자의적·타의적 개념 [번역 영문법 공식 183] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 2065
182 선시제ㆍ후시제 [번역 영문법 공식 182] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 1187
181 착발왕래동사 + 현재완료 [번역 영문법 공식 181] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 710
180 때 부사 [번역 영문법 공식 180] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 606
179 would [had] ratjer [sooner] BV (준조동사적 용법) [번역 영문법 공식 179] [영어 영한 번역 문.. 소장 2012/11/21 700
178 had better BV (준조동사적 용법) [번역 영문법 공식 178] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 1315
177 dare to BV (준조동사적 용법) [번역 영문법 공식 177] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 823
176 need (조동사) [번역 영문법 공식 176] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 1372
175 need to BV (준조동사적 용법) [번역 영문법 공식 175] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 669
174 be used to [ju:st} BV-ing [번역 영문법 공식 174] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 1083
173 used to [ju:st] BV [번역 영문법 공식 173] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 1089
172 ought to BV [번역 영문법 공식 172] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 622
171 must (have to) [번역 영문법 공식 171] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 644
170 조동사의 강도 [번역 영문법 공식 170] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 1212
169 shall [번역 영문법 공식 169] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 790
168 will [번역 영문법 공식 168] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 612
167 may (might) [번역 영문법 공식 167] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 1111
166 can (could) [번역 영문법 공식 166] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 829
165 조동사의 공통점 [번역 영문법 공식 165] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/21 701
164 준조동사적인 용법 [번역 영문법 공식 164] [영어 영한 번역 문법] 소장 2012/11/20 648
1,,,8182838485868788899091929394

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_1noifdaomropk6hq44o34q90o4, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0