학습 자료실

 

외국어

번역

다카하시 도루 문학론...[『조선문학사』(1923)를 읽는 문맥 <논문초록한영번역][한영번역사이트]
번역

 

일반적인 편지, 일기, 초청장, 연하장, 3분 스피치 등
작성자 소장
작성일 2013/04/26
ㆍ조회: 5714      
다카하시 도루 문학론...[『조선문학사』(1923)를 읽는 문맥 <논문초록한영번역][한영번역사이트]
 
한국어 원문

『조선문학사』(1923)를 읽는 문맥

― 조선이라는 혼종적 시공간 속에 놓인 게일(Gale), 다카하시(高橋亨) 한국문학론과의

‘불가능한 대화의 지점’

이 글은 안자산의 『조선문학사』(1923)와 함께 게일(James Scarth Gale), 다카하시 도루(高橋亨)의 문학론을 고찰했다. 게일, 다카하시는 안자산과 함께 1910년대 조선에 거류하며 그 급격한 변모를 경험한 인물들이었다. 하지만 당시 생성되던 조선의 근대문학에 대한 그들의 관점은 엇갈렸고 이는 불가능한 대화의 지점이었다. 안자산이 조선의 근대문학을 전근대문학과 연속적인 것이고 진보이자 발전으로 인식했던 반면, 게일, 다카하시는 전근대문학과 단절된 다른 것으로 인식했다. 근대문학은 게일에게 한국에서 고전이 소멸되어가는 징표였고, 다카하시에게는 배제의 대상이었다. 그러나 그 이면에는 번역의 관계였던 자신들의 학술어와 전근대 조선문헌 속에 놓인 언어의 관계를 투명한 것으로 인식했던 공통점이 있었다. 이는 안자산, 게일, 다카하시 세 사람을 조선문학에 대한 불가능한 대화상황으로 이끌었다.

영어 번역문

A Research of Context for Reading "History of Korean Literature":

Point of Impossible Conversation with Theories of Korean Literature of Gale and Dakahashi who were in Korea, the combined space of Place and Time

The research aims to examine Ja-San Ahn's "History of Korean Literature" and theories of Korean literature of James Scarth Gale and Doru Dakahashi. Gale, Dakahashi and Ahn are people who in the 1910s lived in Korea and experienced its rapid change. However, they viewed Korean modern literature generated in those days from a different angle. This was a point of impossible conversation among them. Ahn recognized Korean modern literature as the succession, advance and development of its premodern literature. On the other hand. Gale and Dakahashi grasped it as the severance of relations with its premodern literature. As a token that Korean classics were being dissipated in Korea, Korean modern literature was construed by Gale. From a viewpoint of Dakahashi, it was a subject of exclusion. There was one thing in common (i.e. that they recognized the relation between their technical term related to translation and language in Korean premodern literatures as transparent) behind their viewpoints. In conclusion, this led Ahn, Gale and Dakahashi to circumstances of the impossible conversation on Korean literature among them.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
동화 번역자료 목차 소장 2014/02/08 16182
5141 순창매실고추장...[식품기업 90<서적한영번역][영어강의] 소장 2014/01/10 13382
홈페이지 번역자료 목차 소장 2014/02/05 7672
논문 번역자료 목차 소장 2014/02/07 7540
5138 건강 미용 관리 제품 매뉴얼 (한영) 5: 예) 신체부위별 사용법. 그림과 같은 순서와 방향을 참조.. 소장 2013/01/10 6849
5137 근거리 무선 통신 기반...[고객 관계 관리 시스템 관련 논문<논문초록한영번역][영어번역서비스.. 소장 2013/04/26 6259
5136 신체중심변위...[한국 남자 포환던지기 동작의 운동학적 분석1<논문초록한영번역] 소장 2013/04/26 6112
5135 피부 느낌...[촉각과 시각의 통감각적 표현에 관한 작품연구2<논문초록한영번역][논문번역사이.. 소장 2013/04/26 6023
5134 투사각도...[한국 남자 포환던지기 동작의 운동학적 분석2<논문초록한영번역] 소장 2013/04/26 6010
5133 환경소음...[잡음환경에서 골전도 장치를 이용한휴대전화 통화음질 향상에 관한 연구3<논문초.. 소장 2013/04/26 6007
5132 부동산임대차계약...[부동산임대차에 있어서 원상회복조항1<논문초록한영번역][한글영어번역] 소장 2013/04/26 5892
5131 음성통화위주기능...[잡음환경에서 골전도 장치를 이용한휴대전화 통화음질 향상에 관한 연구1.. 소장 2013/04/26 5857
서적 번역자료 목차 소장 2014/02/06 5853
5129 PV, DV, HIT 결정...전투(3)[온라인게임 드래곤 1631<홈페이지한영번역](1891)[체육번역][외국어 문서 .. researcher 2016/03/05 5845
5128 데시벨...[잡음환경에서 골전도 장치를 이용한휴대전화 통화음질 향상에 관한 연구2<논문초록.. 소장 2013/04/26 5833
5127 도슨트 전시 투어 설명 대본 1 (한영 번역): 안녕하세요, 저는 도슨트 박지형 입니다. 부족한 영.. 연구원 2012/12/11 5797
5126 염화물이온...[바람의 입사각에 따른 구조물 부착 비래염분량 검토<논문초록한영번역][의학번.. 소장 2013/04/26 5794
5125 환상과 욕망...[춘향연가 관련 논문<논문초록한영번역][일어번역] 소장 2013/04/26 5733
5124 다카하시 도루 문학론...[『조선문학사』(1923)를 읽는 문맥 <논문초록한영번역][한영번역사이트.. 소장 2013/04/26 5714
5123 보증금반환...[부동산임대차에 있어서 원상회복조항2<논문초록한영번역][번역료] 소장 2013/04/26 5621
5122 원문제공 서비스...[원문제공 서비스 관련 논문<논문초록한영번역] 소장 2013/04/26 5619
5121 비비 크림 (한영 번역) 2: 화장품을 사용하여 다음과 같은 이상이 있는 경우에는 사용을 중지하.. 소장 2013/01/10 5601
5120 접촉...[촉각과 시각의 통감각적 표현에 관한 작품연구1<논문초록한영번역][전문번역] 소장 2013/04/26 5578
5119 신체움직임...[촉각과 시각의 통감각적 표현에 관한 작품연구3<논문초록한영번역][영문초록번.. 소장 2013/04/26 5574
5118 혼례규범...[일제가 발령한 의례준칙에 의해 조선의 전통혼례의 절차와 의미 관련 논문2<논문초.. 소장 2013/04/26 5542
5117 장애인 고용률...[장애인 직업재활시설 내 장애인 편의시설에 관한 연구 논문<논문초록한영번.. 소장 2013/04/26 5497
5116 냉전구도 변화...[동아시아 섬 분쟁지역에 대한 전쟁기억의 재현과 담론화 연구1<논문초록한영.. 소장 2013/04/26 5495
5115 건강 미용 관리 제품 매뉴얼 (한영) 7: 예) 신체부위별 사용법. 기본모드 : 목,어깨결림,통증,팔.. 소장 2013/01/10 5488
5114 경상남도...[일제가 발령한 의례준칙에 의해 조선의 전통혼례의 절차와 의미 관련 논문3<논문초.. 소장 2013/04/26 5410
5113 식민지시대...[일제가 발령한 의례준칙에 의해 조선의 전통혼례의 절차와 의미 관련 논문4<논문.. 소장 2013/04/26 5409
1234567891011121314151617181920,,,172

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_9f013djtvnlrtp5r9ooechrde0, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0