학습 자료실

 

외국어

번역

from the reader[from(유래ㆍ근원)<전치사73][영어작문/영한번역문법][문서번역]

 

Home  > 번역 영문법
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/04/22
분 류 전치사
ㆍ조회: 821      
from the reader[from(유래ㆍ근원)<전치사73][영어작문/영한번역문법][문서번역]
 
영어 원문
 
I have never had much patience with the writers who claim from the reader an effort to understand their meaning.
 
한국어 번역문
 
나는 자기들의 의도를 이해하도록 독자로부터 노력을 요구하는 작가들을 참을 수가 없다.

해석
※ claim someone from something
“누구로부터 ∼을 요구하다”
※ have no patience with ∼을 참을 수 없다
lose (all) patience with ∼을 참을 수 없게 되다
=lose (one's) patience with

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
2238 in spite of his cold[in spite of(양보)<전치사80][영어작문/영한번역문법][번역서비스] 소장 2013/04/22 1016
2237 from the Latin[from(유래ㆍ근원)<전치사79][영어작문/영한번역문법][러시아어번역][번역비.. 소장 2013/04/22 929
2236 as a result of hearing[as a result of(결과)<전치사78][영어작문/영한번역문법][한글영문번역] 소장 2013/04/22 1005
2235 in the destruction[in(결과)<전치사77][영어작문/영한번역문법][책번역] 소장 2013/04/22 739
2234 in search of adventure[in search of(목적)<전치사76][영어작문/영한번역문법][원서번역] 소장 2013/04/22 877
2233 with the advent[with(동시동작)<전치사75][영어작문/영한번역문법][영어자기소개서] 소장 2013/04/22 1313
2232 on urban planning[on(주제ㆍ문제)<전치사74][영어작문/영한번역문법][번역회사추천] 소장 2013/04/22 1006
2231 from the reader[from(유래ㆍ근원)<전치사73][영어작문/영한번역문법][문서번역] 소장 2013/04/22 821
2230 about it[about(주제ㆍ문제)<전치사72][영어작문/영한번역문법][특허번역] 소장 2013/04/22 952
2229 from Thailand[from(유래ㆍ근원)<전치사71][영어작문/영한번역문법][일본어번역회사] 소장 2013/04/22 940
2228 on disarmament[on(주제ㆍ문제)<전치사]70[영어작문/영한번역문법][영문번역사이트] 소장 2013/04/22 1100
2227 with a sample[with(도구ㆍ수단)<전치사69][영어작문/영한번역문법][빠른번역] 소장 2013/04/22 1016
2226 by hand[by(도구ㆍ수단)<전치사68][영어작문/영한번역문법][번역의뢰] 소장 2013/04/22 1024
2225 by passing[by(도구ㆍ수단)<전치사67][영어작문/영한번역문법][논문초록] 소장 2013/04/22 1114
2224 by boat[by(도구ㆍ수단)<전치사66][영어작문/영한번역문법][번역료] 소장 2013/04/22 1107
2223 in ink[in(도구ㆍ수단)<전치사65][영어작문/영한번역문법][한글영어번역] 소장 2013/04/22 943
2222 through psychology[through(도구ㆍ수단)<전치사64][영어작문/영한번역문법][일어번역] 소장 2013/04/22 729
2221 by staying[by(도구ㆍ수단)<전치사63][영어작문/영한번역문법][영어번역서비스] 소장 2013/04/22 806
2220 by the side door[by(도구ㆍ수단)<전치사62][영어작문/영한번역문법][한영번역사이트] 소장 2013/04/22 791
2219 with its discovery[with(도구ㆍ수단)<전치사61][영어작문/영한번역문법][의학번역] 소장 2013/04/22 979
2218 with such a short time[with(도구ㆍ수단)<전치사60][영어작문/영한번역문법][영작대행] 소장 2013/04/22 1079
2217 for nearly fifty years[for(기간)<전치사59][영어작문/영한번역문법][영문초록번역] 소장 2013/04/22 937
2216 for salads[for(목적)<전치사58][영어작문/영한번역문법][논문번역사이트] 소장 2013/04/22 1154
2215 for better health[for(목적)<전치사57][영어작문/영한번역문법][전문번역] 소장 2013/04/22 933
2214 for her stories[for(관계)<전치사56][영어작문/영한번역문법][번역대행] 소장 2013/04/22 706
1234567891011121314151617181920,,,94

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_dl349s5dt51sq92c8i71lcq0p2, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0