학습 자료실

 

외국어

번역

have stayed불가능성과거[might<조동사5][영어작문/영한번역문법]

 

Home  > 번역 영문법
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2012/12/11
분 류 조동사
ㆍ조회: 1056      
have stayed불가능성과거[might<조동사5][영어작문/영한번역문법]
 
영어 원문
 
Our holidays were ruined by the weather: we might just as well have stayed at home!
 
한국어 번역문
 
우리의 휴일이 날씨 때문에 망쳐버렸다. 아예 집에 있었더러면 훨씬 좋을뻔 했는데.
 
해석
주어 불가능성의 과거 부사구
조동사의 과거형 초점부사 as well 기본동사 일반동사(p.p.)
we might just have stayed at home

※ 가정법 과거완료에서 귀결절은 would have p.p. “∼했더라면 좋을 뻔 했는데” [원망조?후회조]를 쓰기 때문에, 조동사의 과거형 + have p.p.[불가능성의 과거(원망조?시비조?후회조)]와 연결된다.
may (might)

① 조동사 + 일반동사
용인?허가【“∼해도 좋다.”】
② 조동사 + 기본동사(be?have)
강한 추측【“∼할런지도 모르겠다”, “∼일지도 모른다”】
ex-1) It may be true. “아마도 그것이 사실일지도 몰라.”
ex-2) It may be something in that. (추측) 그럴 듯한 이야기야.
=There may be something in that.
=There might be something in that.
ex-3) It might be something in that. (강한 추측) 참 그거 일리가 있는 말이야.
ex-4) It may be true. (추측) 그거 아마 사실일 지도 몰라.
ex-5) It might be true. (강한 추측) 그거 꼭 사실일 지도 몰라.
③ may well BV : ∼하는 것도 당연하다
= It is natural for 名 to BV.
= It is natural that S + (should) BV.
ex-1) It may well say so. 그렇게 말하는 것도 당연한 일이지.
= It is natural that you (should) say so.
④ may as well BV
아예 ∼하는 게 좋겠다.
ex) You may as well go home. 아예 집에 가는 게 좋겠어.
※ had better BV : ∼하는 편이 낫다, ∼하는 게 좋겠다
ex-1) You had better go home. 집에 가는 게 좋겠어.
ex-2) You had better come. 너는 오는 편이 좋다.
ex-3) You had better not come. 너는 안오는 편이 좋다.
ex-4) You had better not have done so. 그렇게 하지 않았더라면 좋겠다.
ex-5) Had I better go? 나는 가는 것이 좋을까요?
ex-6) I had better go and so had you. 나는 가는 것이 좋은데 너도 그렇다.
⑤ might as well BV
ⓐ ∼하는 편이 낫다
ex) I might just as well come at five. 5시에 오는 편이 낫다.
ⓑ ∼하면 좋을 텐데, ∼하면 어떨까
ex) You might as well give him a letter. 그에게 편지를 보내면 어떨까?
⑥ may as well BV A(名) as B(名)
차라리 B 하는 것보다 A 하는 게 낫겠다.
⑦ might as well A(BV) as B(BV)
…(B)할 바엔 차라리 ∼(A)하는 편이 낫다, …(B)하는 것은 ∼(A)하는 것과 같다
ex) You might as well expect a wolf to be generous as ask him for money. 그에게 돈을 기대하는 것은 이리에게 관대함을 기대하는 것이나 다름없다.
⑧ 요구 표시 존칭어
“∼해 주시겠어요?”
ex-1) May I have a attention, please?
ex-2) May I have some coffee, please?
ex-3) May I get by, please? 좀 비켜주시겠어요?
⑨ 기원문 ?May + 주어 + 동사 !?
[원컨대] ∼하여 주시옵기를, ∼하도록 하옵소서
ex-1) May you live long! 장수하시기를 빕니다!
ex-2) May he rest in peace! 그의 영혼이 편히 잠드시기를!
ex-3) May they all be damned! 그들 모두가 저주를 받도록! 괘씸한 놈들!
조동사의 시제

① 조동사의 현재형 + have p.p.【가능성이 있는 과거】
조동사의 현재형 have + 과거분사
will have p.p.
shall
can
may

② 조동사의 과거형 + have p.p.【불가능성의 과거(원망조?시비조?후회조)】
조동사의 과거형 have + 과거분사
would have p.p.
should
could
might

ex) He shall have come.
게는 와 있었을 거야(과거에 와 있었단 말야)【가능성이 있는 과거】
He should have come.
게가 와 있어야 하는데 안왔단말야.【불가능성의 과거(원망조)】
※ 가정법 과거완료에서 귀결절은 would have p.p. “∼했더라면 좋을 뻔 했는데” [원망조?후회조]를 쓰기 때문에, 조동사의 과거형 + have p.p.[불가능성의 과거(원망조?시비조?후회조)]와 연결된다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
313 강조도치부정 1 강조문 (1) : Grace R. Hebard는 일선 대학에서 행정가 및 선생으로서 중요.. 연구원 2012/12/11 1473
312 일치 5 수의 일치 (5) : 그 여자는 시험을 통과한 보기 드문 여자아이들 중의 하나야. 연구원 2012/12/11 1348
311 일치 4 수의 일치 (4) : A : 그게 중요한 통지니? 연구원 2012/12/11 1222
310 일치 3 수의 일치 (3) : 어디서 그 사람을 찾고 어떻게 그 사람을 찾는가가 우리에게 .. 연구원 2012/12/11 1454
309 retards[현재<시제4][영어작문/영한번역문법] 소장 2012/12/11 996
308 earns[현재<시제3][영어작문/영한번역문법] 소장 2012/12/11 885
307 visit[현재<시제2][영어작문/영한번역문법] 소장 2012/12/11 917
306 일치 2 수의 일치 (2) : 케이크 마지막 한 조각과 아이스크림 한 숟가락이 없어진다. 연구원 2012/12/11 1432
305 originates[현재<시제1][영어작문/영한번역문법] 소장 2012/12/11 768
304 have stayed불가능성과거[might<조동사5][영어작문/영한번역문법] 소장 2012/12/11 1056
303 일치 1 수의 일치 (1) : 강의 분과 위원회가 이 강의들의 제목을 발표해 왔다. 연구원 2012/12/11 1345
302 have studied불가능성과거[could<조동사4][영어작문/영한번역문법] 소장 2012/12/11 1124
301 논리성 병치법 10 병치법 (5) : 친구를 사귀는 것은 비사교적인 것 보다 더 가치가 있.. 연구원 2012/12/11 1602
300 cook능력[can<조동사3][영어작문/영한번역문법] 소장 2012/12/11 898
299 논리성 병치법 9 병치법 (4) : 진은 토쿄의 할당된 일(임무)도, 시카고의 직업(일)도 원.. 연구원 2012/12/11 1416
298 논리성 병치법 8 병치법 (3) : 스미스 씨는 젊고, 열심이고, 많은 활동에 흥미가 있다. 연구원 2012/12/11 1324
297 논리성 병치법 7 병치법 (2) : 미국 정치의 정당 제도(체계)의 역할은 항상(언제나) 분.. 연구원 2012/12/11 1471
296 change능력[can<조동사2][영어작문/영한번역문법] 소장 2012/12/11 939
295 stop가능[can<조동사1][영어작문/영한번역문법] 소장 2012/12/11 1047
294 논리성 병치법 6 병치법 (1) : 로버트 벨 박사는 뉴욕에 가서, 책 몇 권을 사고, 딸을 .. 연구원 2012/12/11 1322
293 as much space as[동등ㆍ원급<비교5][영어작문/영한번역문법] 소장 2012/12/11 1242
292 논리성 병치법 5 논리성 (5) : 여름이 끝나기 전까지 얼마 남지 않았다. 연구원 2012/12/11 1322
291 as qualified as[동등ㆍ원급<비교4][영어작문/영한번역문법] 소장 2012/12/11 1211
290 as clearly as[동등ㆍ원급<비교3][영어작문/영한번역문법] 소장 2012/12/11 1335
289 so much as[동등ㆍ원급<비교2][영어작문/영한번역문법] 소장 2012/12/11 1379
1,,,8182838485868788899091929394

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_jse1r3nc7fo4kq4ohk2469oph4, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0