학습 자료실

 

외국어

번역

시인의 의무[장문119<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 927      
시인의 의무[장문119<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

We may say that the duty of the poet, as poet, is only indirectly to his people: his direct duty is to his language, first to preserve, and second to extend and improve. In expressing what other people feel he is also changing the feeling by making it more conscious; he is making people more aware of what they feel already, and therefore teaching them something about themselves. But he is not merely a more conscious person than the cothers; he is also individually different from other people, and from other poets too, and can make his readers share conscioiusly in new feelings which they had not experienced before. That is the difference between the writer who is merely eccentric or mad and the genuine poet. The former may have feelings which are unique but which cannot be shared, and are therefore useless; the later discovers new variations of sensibility which can be appropriated by others. And in expressing them he is developing and enriching the language he speaks.

주제

시인의 의무는 언어를 다듬고 풍부하게 하여 독자에게 새로운 느낌을 갖게 하는 것이다.

해석

We may say that the duty of the poet, as poet, is only indirectly to his people: his direct duty is to his language, first to preserve, and second to extend and improve.

시인으로서 시인의 의무는 간접적으로는 자기의 국민에 대한 것이며, 그의 직접적 의무는 자기의 국어에 대한 것으로 첫째는 이를 보존하고 둘째는 이를 확장 개선하는 일이다.

In expressing what other people feel he is also changing the feeling by making it more conscious; he is making people more aware of what they feel already, and therefore teaching them something about themselves.

다른 사람들이 느끼는 바를 표현함에 있어서 그는 그 느낌을 더욱 의식적으로 표현함으로써 그것을 변화시킨다. 또한 그는 사람들이 이미 느껴오던 바를 더욱 의식케 하며, 따라서 그들 자신에 관해서 그들에게 무엇인가를 가르친다.

But he is not merely a more conscious person than the cothers; he is also individually different from other people, and from other poets too, and can make his readers share conscioiusly in new feelings which they had not experienced before.

그러나 그는 남들보다 더 의식적인 사람일 뿐만 아니라, 개인적으로도 남들과는 다르며, 다른 시인들과도 다르며, 그의 독자들로 하여금 이전에 경험해 보지 못한 새로운 느낌들을 의식적으로 나누어 가질 수 있게 한다.

That is the difference between the writer who is merely eccentric or mad and the genuine poet.

그것이 그저 비정상적이고 미친 작가와 진짜 시인과의 차이다.

※ eccentric [ikséntrik]

[행위 따위가] 상도를 벗어난, [사람이] 괴상한, 이상한

ex-1) an eccentric conduct 기행(奇行)

ex-2) an eccentric person 기인, 괴짜

The former may have feelings which are unique but which cannot be shared, and are therefore useless; the later discovers new variations of sensibility which can be appropriated by others.

전자는 특유하면서 나누어가질 수 없는, 그리하여 쓸모없는 느낌들을 가질 수 있으나, 후자는 남들이 받아들일 수 있는 감각의 새로운 변이형들을 발견해 낸다.

※ variation 변화, 변이형

※ sensibility 감각(미적ㆍ정서적 자극에 민감하게 반응하는 능력)

※ appropriate [əpróuprièit]

① [공공물]을 전유(專有)하다, 사물화(私物化)하다, 제것으로 만들다; ∼을 도용하다(steal)

ex-1) Let no one appropriate a common benefit.

아무도 공공의 이익을 독점해서는 안된다.

ex-2) Don't appropriate other's ideas. 남의 아이디어를 도용하지 마라.

ex-3) appropriate public money for one's own use 공금을 횡령하다

ex-4) appropriate something to oneself 어떤 것을 사물화하다

② [특정한 목적에] ∼을 충당(유용)하다 (devote)

ex-1) appropriate the money to payment 그 돈을 지불에 충당하다

ex-2) He appropriated all his money for the enterprise. 그는 자기 돈을 몽땅 사업에 지출했다.

③ [의회가] ∼의 지출을 승인하다, [정부가] [어떤 금액]을 예산에 계상하다【for】

ex) The legislature appropriated the funds for the construction of the university library.

의회는 대학 도서관 건립을 위한 자금의 지출을 승인했다.

And in expressing them he is developing and enriching the language he speaks.

그리고 그런 것들(변이형들)을 표현함에 있어서 그는 그가 사용하는 언어를 다듬고 풍부하게 만들어 낸다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
52 중문 그녀는 영약으로 모든 질병을 치유할 수 있다고 주장하는 돌파리 의사에게 사기당했.. 소장 2013/01/22 943
51 중문 성공적으로 살아가는 두가지 방법은 팽팽히 대립하는 서로 상반된 두개의 개념을 지.. 소장 2013/01/21 929
50 단문 비행기[단문60<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 927
49 장문 시인의 의무[장문119<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 927
48 중문 봉급만으로는 사람이 자기 고용주로부터 얼마를 받고 있는지 알 수 없다. [영문 해석.. 소장 2013/01/21 922
47 단문 스칸디나비아인[단문27<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 917
46 단문 화가 세잔느[단문61<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 913
45 중문 어느 역사가는 역사에 대해서 말하기를 “역사는 현재를 삼켜버린다고 했다." [영문 .. 소장 2013/01/21 913
44 중문 하나의 사회는 인간가족처럼 작을 수도 혹은 인류처럼 클 수도 있다. [영문 해석 중.. 소장 2013/01/21 911
43 단문 제3제국 나치[단문59<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 909
42 중문 언어는 인간의 유산이며 인간과 짐승을 구별짓는 하나의 유산이다. [영문 해석 중문 .. 소장 2013/01/21 908
41 단문 탐험과 젯트기 여행[단문40<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 902
40 단문 컴퓨터와 농업[단문50<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 899
39 중문 여러분이 처음 대학에 왔을 때는 여러분은 지적으로 매우 어리고 여러분 자신의 지.. 소장 2013/01/21 885
38 중문 분자생물학의 강점은 유전인자의 표출과 세포조직이 기본 메카니즘은 모든 생명체.. 소장 2013/01/23 884
37 중문 대부분의 집주인들은 집이나 차고 옆에 서 있는 죽은 나무는 없애야 한다는 것을 알.. 소장 2013/01/21 879
36 장문 신동의 장점과 단점[장문123<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 877
35 중문 인간은 그가 알고 있는 현상세계를 그대로 받아들이기를 꺼려한다. [영문 해석 중문 .. 소장 2013/01/21 876
34 중문 당신이 착수하는 일은 어떤 것이던 심혈을 쏟아야 된다고 믿지 말라. [영문 해석 중.. 소장 2013/01/22 874
33 장문 조지 메이슨[장문125<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 873
32 장문 그림물감과 수채화[장문29<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 871
31 중문 UN은 문제를 만드는 것이 아니라 문제를 해결하기 위해서, 알력을 심화시키기 위해서.. 소장 2013/01/21 868
30 단문 학사학위과정[단문19<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 867
29 단문 비잔틴제국[단문38<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 864
28 중문 2,000년 무렵에는 경작지가 4퍼센트 밖에는 증가하지 않을 것이다. [영문 해석 중문 196.. 소장 2013/01/22 859
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0