학습 자료실

 

외국어

번역

컴퓨터와 농업[단문50<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/23
분 류 단문
ㆍ조회: 900      
컴퓨터와 농업[단문50<영문해석][영어작문/영한번역]
  
영어 원문
 
1. The computer helps organize needed information on fertilizer inventory, crop yields, and the analysis of crop quality.
2. The necessary information regarding fertilizers and crop may be formed and arranged by the computer.
3. The computer will produce information on fertilizer and crop.
4. Information on fertilizer inverntory, crop yields, and the analysis of crop quality will be solely found in the computer.
5. The computer has something to do with farming, such as crop and fertilizer.

 
한국어 번역문
 
1. 컴퓨터는 비료의 재고 목록, 작물 수확량과 작물의 질 분석에 필요한 정보를 체계화하는 것을 돕는다.
2. 비료와 작물에 관한 필요한 정보를 컴퓨터로 편성하고 배열하기도 한다.
3. 컴퓨터가 비료와 작물에 대한 정보를 만들어낼 것이다.
4. 비료의 재고 목록, 작물 수확량과 작물의 질 분석에 대한 정보를 컴퓨터에서만 찾아낼 것이다.
5. 컴퓨터는 작물과 비료와 같은 농업(농사일)과 관계가 있다.

 
해석

※ organize

① ∼을 조직하다, 편성(編成)하다, 구성하다

ex-1) organize a party 정당을 조직하다

ex-2) organize students into three groups 학생들을 3그룹으로 편성하다

② ∼을 계통지우다, 체계화하다 (systematize)

③ ∼을 유기체로 하다

ex) an organized matter 유기체

④ [남]을 노동 조합에 가입시키다, ∼에 노동 조합을 만들다 (unionize)

ex) organize a factory 공장에 노동 조합을 만들다

⑤ [계획․회합 따위]를 준비하다; [회사 따위]를 창설하다, 설립하다

ex) organize an expedition to the North Pole 북극 탐험을 준비하다

※ inventory

① 재산 목록, 재고 정리표, 상품 목록, 재고품 목록.

ex) draw up an inventory of articles 상품의 재고 정리표를 만들다

= make an inventory of articles

= take an inventory of articles

② 목록에 있는 물품, 재고품.

③【美】재고 조사, 재고 정리 (stocktaking).

※ 병치법【등위접속사】

형용사

and【등위접속사】

형용사

to BV

to BV

명사

명사

동명사

동명사

동사

동사

부사

부사

분사

분사


ex)【명사 + and + 명사】

The patient's symptoms were fever, dizziness, and his head hurt. (×)

The patient's symptoms were fever, dizziness, and headness. (○)

The computer helps organize needed information on fertilizer inventory, crop yields, and the analysis of crop quality.【명사 + and + 명사】

분사형 전치사 (Participial Preposition)


① concerning

“∼에 관하여”ㆍ“∼에 대하여”

② considering

“∼을 고려하면”ㆍ“∼으로서는”

ex-1) a hearty old man considering his age

나이에 비해서는 기력이 좋은 노인

ex-2) Considering her age, she reads well.

그애는 나이에 비해 잘 읽는다.

③ notwithstanding

“∼에도 불구하고”ㆍ“∼을 무릅쓰고”

ex) A clergyman was executed, notwithstanding many applications in favor of him.

많은 탄원에도 불구하고 목사는 처형당했다.

④ regarding

“∼에 관해서는”ㆍ“∼의 점에서는”

ex) I know nothing regarding the matter.

나는 그 일에 대해서는 아무것도 모른다.

⑤ excepting

“∼을 빼놓고”ㆍ“∼을 제외하고”

(※ except와 같은 뜻이지만 주로 문두, 또는 not, without, always 뒤에 쓰인다.)

ex-1) Excepting the mayor, all were present.

시장 이외는 모두 출석했다.

ex-2) Everyone must be patient, not excepting me.

누구나가 참고 견디지 않으면 안 된다, 나도 마찬가지다.

⑥ touching

= as touching

“∼에 대해서[는]”ㆍ“∼에 관하여”

※ solely

① 혼자서, 단독으로 (alone)

ex) I am solely responsible for it. 그것은 전적으로 내 책임이다.

② 주로, 아주; 오직 (only)

※ have something to do with N ∼와 관계가 있다

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
52 단문 갈증과 허기[단문12<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 944
51 중문 성공적으로 살아가는 두가지 방법은 팽팽히 대립하는 서로 상반된 두개의 개념을 지.. 소장 2013/01/21 930
50 단문 비행기[단문60<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 928
49 장문 시인의 의무[장문119<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 927
48 중문 봉급만으로는 사람이 자기 고용주로부터 얼마를 받고 있는지 알 수 없다. [영문 해석.. 소장 2013/01/21 922
47 단문 스칸디나비아인[단문27<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 917
46 단문 화가 세잔느[단문61<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 914
45 중문 어느 역사가는 역사에 대해서 말하기를 “역사는 현재를 삼켜버린다고 했다." [영문 .. 소장 2013/01/21 914
44 중문 하나의 사회는 인간가족처럼 작을 수도 혹은 인류처럼 클 수도 있다. [영문 해석 중.. 소장 2013/01/21 914
43 단문 제3제국 나치[단문59<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 910
42 중문 언어는 인간의 유산이며 인간과 짐승을 구별짓는 하나의 유산이다. [영문 해석 중문 .. 소장 2013/01/21 908
41 단문 탐험과 젯트기 여행[단문40<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 903
40 단문 컴퓨터와 농업[단문50<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 900
39 중문 여러분이 처음 대학에 왔을 때는 여러분은 지적으로 매우 어리고 여러분 자신의 지.. 소장 2013/01/21 885
38 중문 분자생물학의 강점은 유전인자의 표출과 세포조직이 기본 메카니즘은 모든 생명체.. 소장 2013/01/23 884
37 중문 대부분의 집주인들은 집이나 차고 옆에 서 있는 죽은 나무는 없애야 한다는 것을 알.. 소장 2013/01/21 879
36 장문 신동의 장점과 단점[장문123<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 877
35 중문 인간은 그가 알고 있는 현상세계를 그대로 받아들이기를 꺼려한다. [영문 해석 중문 .. 소장 2013/01/21 876
34 중문 당신이 착수하는 일은 어떤 것이던 심혈을 쏟아야 된다고 믿지 말라. [영문 해석 중.. 소장 2013/01/22 874
33 장문 조지 메이슨[장문125<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 873
32 장문 그림물감과 수채화[장문29<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 871
31 중문 UN은 문제를 만드는 것이 아니라 문제를 해결하기 위해서, 알력을 심화시키기 위해서.. 소장 2013/01/21 869
30 단문 학사학위과정[단문19<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 867
29 단문 비잔틴제국[단문38<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 864
28 중문 2,000년 무렵에는 경작지가 4퍼센트 밖에는 증가하지 않을 것이다. [영문 해석 중문 196.. 소장 2013/01/22 859
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_oju2be18tddpa7aind8qdij1r7, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0