학습 자료실

 

외국어

번역

동위...[제과류패키지디자인의 유사성판단을 위한 학제적접근2<논문초록한영번역][한글영문번역]
번역

 

일반적인 편지, 일기, 초청장, 연하장, 3분 스피치 등
작성자 소장
작성일 2013/01/18
ㆍ조회: 3160      
동위...[제과류패키지디자인의 유사성판단을 위한 학제적접근2<논문초록한영번역][한글영문번역]
 
한국어 원문

분석을 위해서 다음 세 가지 분석과정을 거쳐 동위성 여부를 비교 분석한다. 첫째, 조형, 도상, 언어구조를 분석한다. 둘째, 내용면과 표현면으로 나누어 비교 분석한다. 셋째, 총론적으로 유사, 비유사, 대조로 분석하여 나타난 결과를 해석한다. 최종 연구 결과, 5제품 중 4제품은 유사하다고 판단되었으나, 1제품은 비유사로 판단되었다.

결과적으로 다음 세 가지 결론을 도출할 수 있다. 첫째, 학제적 접근에 의한 기호학적 분석 방법으로 제과류 패키지디자인의 유사성을 판단할 수 있다. 둘째, 유사성 판단을 위한 기호학적 접근으로 도출된 결과는 향후 사법적 판단에 유용한 판단 자료로 활용될 가능성을 가진다. 셋째, 제과류 패키지디자인의 유사성은 학제적 접근과 사법적 판단 모두 일반 수요자 중심의 심리적 판단을 중요시하여 판단한다는 공통점을 지닌다.
 
영어 번역문

This research made a comparative analysis by the following three processes. First, this research analyzes modeling, icon and the structure of language. Second, it conducts a comparative analysis of contents and expressions. Finally, it interprets the results obtained from the analysis of similarity, nonsimilarity and comparativeness. According to the final result of research, among the 5 products four items and one item are judged to have similarities and nonsimilarities, respectively.

Consequently, the following three conclusions can be drawn from the above results. First, the method of semiotic analysis enables us to judge whether confectionery package designs have similarities, based on the multidisciplinary approach. Second, the results derived from the semiotic approach for the judgement of similarity have a possibility that they can be used as useful data for judical judgement in the future. Finally, both of the multidisciplinary approach to, and the judical judgement about, the similarities of confectionery package designs have something in common with the emphasis on the user-oriented psychological judgement.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
4872 국내...[제과류패키지디자인의 유사성판단을 위한 학제적접근1<논문초록한영번역][전문번역] 소장 2013/01/18 3218
4871 의료관광비용의 개념과 산정방법[의료관광개론 119<서적한영번역][직장인영어학원] 소장 2014/01/12 3216
4870 화려한 칼 솜씨와 카리스마를 내뿜는 킬러<장화신은 고양이 평론 한영번역 소장 2013/01/17 3216
4869 제왕의 귀걸이...아이템(203)[온라인게임 드래곤 942<홈페이지한영번역](1202)[이메일번역][착한 가.. 소장 2014/03/10 3204
4868 한국의 의료관광 육성분야 및 발전전략[의료관광개론 132<서적한영번역][토익스피킹사이트] 소장 2014/01/12 3202
4867 심포지엄의 주최측<심포지엄 종합토론 영한번역 39 researcher 2016/05/09 3186
4866 동물 음악회에 필요한 소품을<조기 유학 초등학교 2학년 생활기록부 한영번역 11 researcher 2016/05/05 3185
4865 슈베르트...[F. Schubert의 후기 소나타 D.958, D.959, D.960의 1악장 분석·연구<논문초록한영번역][사.. 소장 2013/04/26 3184
4864 공판 전 구금의 전제조건<심포지엄 종합토론 영한번역 40 researcher 2016/05/09 3180
4863 체포 영장이 지방 법원에 의해 발부<심포지엄 종합토론 영한번역 46 researcher 2016/05/09 3176
4862 대상...[초등학생대상공감하기 및 체계화하기와 학업성취의 연관성관련논문1<논문초록한영번.. 소장 2013/01/18 3175
4861 개정...[2007년개정유치원교육과정에 대한 유치원교사의 관심과 활용수준1<논문초록한영번역][.. 소장 2013/01/18 3175
4860 협동심...[학교문화예술교육 무용참여가 초등학생의 사회성에 미치는 영향1<논문초록한영번역].. 소장 2013/04/26 3173
4859 현춘 재래구이김...[식품기업 67<서적한영번역][토익스피킹추천학원] 소장 2013/01/11 3169
4858 한국 의료관광의 특성[의료관광개론 131<서적한영번역][토익스피킹말하기] 소장 2014/01/12 3165
4857 ...벌떡 일어나...[돈키호테14<동화한영번역][증명서번역] 소장 2013/04/18 3163
4856 말기간질환 환자...[간이식관련논문<논문초록한영번역][영작] 소장 2013/04/22 3161
4855 분석...[개그프로그램을 통한 사회문화적웃음에 관한 연구2<논문초록한영번역][이력서번역] 소장 2013/01/18 3161
4854 1차 라빌드팡<건축 영한번역 소장 2013/01/17 3161
4853 동위...[제과류패키지디자인의 유사성판단을 위한 학제적접근2<논문초록한영번역][한글영문번.. 소장 2013/01/18 3160
4852 바다...[정지용의 시에 나타난 무심의 미의식과 동심에 관한 논문2<논문초록한영번역][번역전문.. 소장 2013/04/22 3158
4851 본고...[동해안오귀굿연행과 장단의 구성원리에 대한 연구1<논문초록한영번역][영어작문] 소장 2013/01/18 3158
4850 병원 회계관리의 특성과 원칙[의료관광개론 116<서적한영번역][토익반] 소장 2014/01/12 3156
4849 이면...[동해안오귀굿연행과 장단의 구성원리에 대한 연구5<논문초록한영번역][빠른번역] 소장 2013/01/18 3154
4848 자동차...[전자제어엔진에서 엔진 스캐너 상의 파형 분석에 관한 연구1<논문초록한영번역][영화.. 소장 2013/04/26 3141
4847 개그...[개그프로그램을 통한 사회문화적웃음에 관한 연구1<논문초록한영번역][번역사이트] 소장 2013/01/18 3141
4846 생명의 로브 가더...아이템(221)[온라인게임 드래곤 960<홈페이지한영번역](1220)[학회논문][착한 .. 소장 2014/03/10 3137
4845 ...완주동상 감식초...[식품기업 354<서적한영번역][과외사이트추천] 소장 2014/01/11 3137
4844 상상력의 차이, 요괴관, 이계에 대한 인식의 차이<괴담문학관련 연구계획서 한일번역 2 소장 2013/01/17 3136
4843 교육이 희망이다 < 진학 자기소개서 한영 번역 1 연구원 2012/12/11 3136
1234567891011121314151617181920,,,172

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_go42594fpfd01dm3jcu7rq48g4, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0