학습 자료실

 

외국어

번역

저는 두 가지 조언을 하고 싶습니다 < 취업 자기소개서 한영 번역
번역

 

일반적인 편지, 일기, 초청장, 연하장, 3분 스피치 등
작성자 연구원
작성일 2012/12/11
ㆍ조회: 2781      
저는 두 가지 조언을 하고 싶습니다 < 취업 자기소개서 한영 번역
 
[ 취업 < 자기소개서 한영 번역 ]  (3 ) [ 영문 번역 ] [ 외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스 ] [ 국내 최대 외국어 ㆍ 번역 포털사이트 ]

  


[ 한국어 원문 ]
 
저는 두 가지 조언을 하고 싶습니다.
 첫째, ‘한우물파기’입니다. 대학생이 할 수 있는 일은 지극히 제한적입니다. 요새 많은 대학생들이 스펙쌓기 열풍으로 대외활동을 하고 있습니다. 그러나 가장 중요한 것은 집중할 한 가지를 찾는 것입니다. 남들이 한다고, 이름이 유명해서 하는 것이 아닌, 내가 정말 하고 싶은 것과 잘 할 수 있는 것을 찾아 한 우물을 파야 합니다. 요새 저의 하루는 3년 후를 위한 예행연습으로, 신문사와 공기관, 재단에서 제가 하고 싶고, 할 수 있는 글쓰기를 하고 있습니다. 그 과정에서 많은 사람을 만났고 많은 것을 배울 수 있었습니다.
 둘째, ‘동호회’를 추천합니다. 첫 번째와의 차이점은, ‘한우물을 판다는 것’은 목표를 요구하지만 ‘동호회’는 순수한 즐거움과 열정이 있다는 것입니다. 같은 유대감을 가진 사람들이 모인 집단이지만, 그 사람들은 다양한 삶의 이야기를 가지고 있습니다. 그런 사람들에게서 찾는 공감은 저의 desires를 positive way로 풀 수 있는 원동력입니다.

[ 영어 번역문 ]
 
I want to proffer two advices.
The first one is ‘to focus on one thing.’ What a university student can do is extremely restricted. Nowadays many university students do their outside activities because of the fever of accumulating qualifications. But, the most important thing is to discover one target on which is concentrated. We should focus on not which other people do or is popular but which we really want to do and can do. To prepare for 3 years from today, I am writing what I want to and can do prepare every day. In the process, I meet a lot of people and learn many things from them.
The second is ‘to join a club.’ The difference between the one and the other is that ‘to focus on one thing’ requires a goal but ‘to join a club’ presupposes pure pleasure and passion. A club is a group consisting of people who have a sense of fellowship with other members but each member has a variety of stories of his/her life. What I try to discover through a bond of sympathy developed between members of the club is the impetus for my desires’ being achieved in a positive way.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
4692 장애...[근거이론에 입각한 장애아동아버지의 장애아자녀양육경험유형분석1<논문초록한영번역.. 소장 2013/01/17 2834
4691 ...파티장 획득...파티(22)[온라인게임 드래곤 1883<홈페이지한영번역](2144)[번역전문][영어 에세이.. researcher 2016/03/11 2824
4690 고객 관심 정보를 실시간으로 제공 < 티모넷 홈페이지 한영 번역 16 ( 16 ) 소장 2012/11/21 2822
4689 크리스마스 날 마리는...[호두까기 인형1<동화한영번역][한글번역] 소장 2013/04/17 2816
4688 동아시아, 괴이문학의 역사는 길다<괴담문학관련 연구계획서 한일번역 1 소장 2013/01/17 2814
4687 인적자원의 확보와 유지[의료관광개론 112<서적한영번역][토익학원추천] 소장 2014/01/12 2810
4686 ...엄마청개구리가...[비오는 날 슬피 우는 개구리8<동화한영번역][번역의뢰] 소장 2013/04/11 2809
4685 개방...[다례교육프로그램이 여중생의 인성 및 성격5요인에 미치는 영향1<논문초록한영번역][졸.. 소장 2013/01/16 2804
4684 입력센서...[전자제어엔진에서 엔진 스캐너 상의 파형 분석에 관한 연구2<논문초록한영번역][시.. 소장 2013/04/26 2802
4683 상법과 기타특별법...[비영리 사단법인의 통합에 관한 연구1<논문초록한영번역][기술번역] 2013/04/22 2798
4682 떡국...[식품기업 62<서적한영번역][주말영어학원] 소장 2013/01/11 2798
4681 저는 집에 기다리는...[해와 달이 된 오누이3<동화한영번역][영어번역회사] 소장 2013/04/17 2797
4680 ...나막신을 단단히...[구렁이 선비와 색시14<동화한영번역][일본어번역사이트] 소장 2013/04/15 2797
4679 재량...[다례교육프로그램이 여중생의 인성 및 성격5요인에 미치는 영향2<논문초록한영번역][자.. 소장 2013/01/16 2794
4678 젓가락 창란젓...[식품기업 70<서적한영번역][스피킹토익] 소장 2013/01/11 2794
4677 정직한 나무꾼은...[금도끼 은도끼7<동화한영번역][한영ㆍ영한][메뉴얼번역] 소장 2013/04/07 2782
4676 저는 두 가지 조언을 하고 싶습니다 < 취업 자기소개서 한영 번역 연구원 2012/12/11 2781
4675 읽기 쓰기 연계...[수필 문학 텍스트를 활용한 한국어교육 방안 연구3<논문초록한영번역][번역.. 2013/04/22 2780
4674 우리...[e-learning 관련논문2<논문초록한영번역] 소장 2013/01/16 2780
4673 어로...[신석기시대결합식조침검토2<논문초록한영번역][학술논문] 소장 2013/01/16 2780
4672 일 오 삼 녹차 김...[식품기업 54<서적한영번역][토익학원추천] 소장 2013/01/11 2780
4671 인적 자원 측면의 실천적 적용[의료관광개론 109<서적한영번역][영어학원] 소장 2014/01/12 2779
4670 개선방안...[국민기초생활보장제도 개선방안에 관한 연구4<논문초록한영번역][영작번역] 소장 2013/04/22 2779
4669 ...일년이 훌쩍...[누가 돼지 코를 망가뜨렸지9<동화한영번역][한영ㆍ영한][이력서번역] 소장 2013/04/05 2779
4668 조약<경제 소논문 초록 한영번역 2 연구원 2012/11/20 2779
4667 ...호랑이가 담배 피우던...[누가 돼지 코를 망가뜨렸지1<동화한영번역][한영ㆍ영한][다국어번역.. 소장 2013/04/05 2778
4666 정부의 무지한 시장개입이 어떠한 결과를 만들어 내는가<평론 한영번역 1 소장 2013/01/17 2778
4665 헌병...[일제하야스쿠니신사와 조선ㆍ조선인2<논문초록한영번역][동영상번역] 소장 2013/01/14 2778
4664 ...주민번호...[뷰토피아 88<홈페이지한영번역](116)[소견서번역][착한 가격 최상의 번역 서비스 .. 소장 2014/01/14 2776
4663 역할...[자존감 향상을 위한 노인연극 실행사례연구2<논문초록한영번역][동물학논문] 소장 2013/04/26 2776
1234567891011121314151617181920,,,172

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0