학습 자료실

 

외국어

번역

서한문 (한영) : 우리의 Relationship이 시작되기 이전부터 약 3년간을 로스와 함께 일하며 로스라는 사람에 대해 무한한 신뢰와 믿음을
번역

 

일반적인 편지, 일기, 초청장, 연하장, 3분 스피치 등
작성자 연구원
작성일 2012/12/11
ㆍ조회: 3834      
서한문 (한영) : 우리의 Relationship이 시작되기 이전부터 약 3년간을 로스와 함께 일하며 로스라는 사람에 대해 무한한 신뢰와 믿음을
 
한국어 원문
 
우리의 Relationship이 시작되기 이전부터 약 3년간을 로스와 함께 일하며 로스라는 사람에 대해 무한한 신뢰와 믿음을 이미 가지고 있었고 그것은 둘의 관계가 발전하여서도 여전히 존재하며 항상 나를 보살피며 아직 호주에서의 삶이 그리 익숙해지지 않았을 그 무렵의 나에게 참 많은 도움을 주었고, 나 혼자서는 몰랐을, 할 수 없었을 많은 경험들을 로스를 통해, 로스와 함께 하게된 것이 큰 행운이라 생각하며 살아온 나날들.. 그리고 무엇보다 각자 살아온 환경, 문화가 틀린 우리는 언어 역시 때로는 100% 서로를 나누기에 부족함이 있기도 했지만 현재 로스의 한국어 실력은 정말 생각지도 못한만큼 늘어 한국어로 자유로운 의사소통이 가능하고 쓰기와 읽기 또한 불편이 없는 정도여서 이것이 우리 커플 사이의 소통을 장벽을 무너뜨리는데 큰 일조를 하고 있음은 우리 서로도 느끼고 주변의 친구들도 신기해하고 재밌어하는 것이 사실이다. 요리사로 서로 같은 일을 한다는 사실이 참 다행스럽고 그만큼 서로의 생각을 나눌수 있는 부분이 많은것도 우리의 관계에 있어 중요한 사실이고, 나의 개인적인 커리어 면에서도 로스의 많은 경험과 지식을 옆에서 공유할 수 있었고 그러한면이 내가 승진하게 되었을때 참 많은 도움을 주었다. 그리고 호주에 가족이 없는 나에서 로스와 로스의 가족들은 정말 말로는 다 설명할수 없는 고마운 존재들이다. 다들 너무도 따뜻하고 훌륭하신 성품들을 갖고 계시고 그분들의 소리없는 도움과 응원이 참으로 힘이됨을 항상 느끼고 있다. 부모님을 볼때마다 우리도 저렇게 함께 나이들어 갔으면 하는 생각도 해보고, 앞으로 우리가 어떻게 살아 나아가야 하는지 지침이 될만한 조언들을 항상 주시기도 한다. 이 모든것들을 바탕으로 서로 아끼고 사랑하고 존중하는 자세.. 그것이 우리가 서로에서 줄수있는 가장 큰 힘이 아닐까 싶다.
 
 
영어 번역문
 
Before our relationship started, I spent 3 years for working with Ross. I had this faith in him and knew that he is reliable and trustworthy person. Even today, I think him in the same way and know he always takes care of me. Also I remember he helped me so much when my life did not get used to Australia. All those things I did not know and could not do were made it through him. The days I have lived with Ross makes me feel I’m really lucky. I do not say we can perfectly communicate each other. We have language difference and grew up with different cultural back grounds. But Ross gave so much effort for learning Korean and incredibly improved. Now he is quite fluent in writing, reading and even speaking Korean. We feel that this makes us understand each other better. And what we do even impress those people around us. I am really satisfied about the fact. We are both chefs, so we can share many things. It is true that it is important for improving our relationship. For example, I could build my career better when Ross share his professional experience and knowledge with me. It played really important role for my promotion at work. His parent and families are the ones whom I really should be thankful. There are no words I can describe how friendly and considerate they are. I always get strength through their help and support. Whenever I see his parents, I hope we can grow old like them. And they always give us an essential advice on how to live life. I believe the greatest gift we can give to each other is to love and respect one another with everything we have.
 
 
 


 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
5022 간호...[시뮬레이션학습을 이용한 소아과간호실무능력개발관련논문<논문초록한영번역][영작대.. 소장 2013/01/18 3918
5021 화장품 (한영 번역) 8:샤코스.V 스타일리쉬 섀도 캡춰 수더. [미백 기능성 화장품] 미백 기능성 .. 소장 2012/11/22 3917
5020 잠수 작업 안전 기술 지침 (한영) 17: 상승 시. 자연스럽게 꾸준히 호흡하며 매분 9미터(30피트) .. 소장 2012/11/22 3916
5019 잠수 작업 안전 기술 지침 (한영) 9: 구명의. 스쿠버 작업시 반드시 착용해야 한다. 카트리지(CART.. 소장 2012/11/22 3901
5018 잠수 작업 안전 기술 지침 (한영) 18: 해면 도착과 퇴수. 잠수사가 수면에 다다를 때 수면 상에 .. 소장 2012/11/22 3900
5017 반두라의 자기효능감...[자존감 향상을 위한 노인연극 실행사례연구3<논문초록한영번역][식물.. 소장 2013/04/26 3898
5016 잠수 작업 안전 기술 지침 (한영) 16: 수중 작업 시. (1) 작업시 호흡이 거칠어지면 정상을 되찾을.. 소장 2012/11/22 3895
5015 건강 미용 관리 제품 매뉴얼 (한영) 8: 사용 중 주의사항. 취급설명이나 사용방법을 숙지하고 순.. 소장 2013/01/10 3894
5014 폐수 처리장용 탄화수소 제거 미생물제 (영한) 2: ... 산업 폐수용 생물학적 폐수 처리장에 적용.. 소장 2013/01/10 3892
5013 비비 크림 (한영 번역) 4: 트러블이 있는 피부에 보습성분이 뛰어난 알로에베라의 함유로 하루 .. 소장 2013/01/10 3886
5012 화장품 (한영 번역) 5: 모공, 잡티, 건조함을 빈틈없이 커버하는 지오 셈프레 C-워터 투웨이. 특.. 소장 2012/11/22 3876
5011 아메리칸드림<위대한 개츠비 평론 한영번역 1 소장 2013/01/17 3875
5010 건강 미용 관리 제품 매뉴얼 (한영) 3: 사용 전 준비. 전원코드를 본체와 전원 콘센트에 연결한.. 소장 2013/01/10 3872
5009 잠수 작업 안전 기술 지침 (한영) 14: 수면 위에서 점검. 스쿠버의 호흡장치 작동에 저항감을 느.. 소장 2012/11/22 3869
5008 데이지를 잡기 위한 개츠비의 노력<위대한 개츠비 평론 한영번역 2 소장 2013/01/17 3868
5007 소면 (한일 번역) 1: 손으로 늘려 만듭니다. 현대인의 다양한 욕구와 건강을 생각하는 웰빙 시대.. 소장 2013/01/08 3852
5006 외국인 환자의 리스크 관리[의료관광개론 127<서적한영번역][영어토익스피킹] 소장 2014/01/12 3849
5005 비비 크림 (한영 번역) 1: 앱솔루트 화이트닝 선블레미쉬밤은 칙칙해진 피부톤을 자연스럽게 표.. 소장 2013/01/10 3846
5004 잠수 작업 안전 기술 지침 (한영) 11: 줄과 구명의. 어느 경우라도 위험시에 제거할 수 있는 장비.. 소장 2012/11/22 3840
5003 잠수 작업 안전 기술 지침 (한영) 12: 입수 전. 공기 요구량을 계산하여 완전보유 여부를 확인한.. 소장 2012/11/22 3836
5002 서한문 (한영) : 우리의 Relationship이 시작되기 이전부터 약 3년간을 로스와 함께 일하며 로스라.. 연구원 2012/12/11 3834
5001 건강 미용 관리 제품 (한영) 매뉴얼 9: 다음과 같은 증상의 환자나 아래 사항에 해당되시는 분은.. 소장 2013/01/10 3833
5000 ...날마다 말에게...[못생긴 새색시9<동화한영번역][사업계획서] 소장 2013/04/18 3831
4999 잠수 작업 안전 기술 지침 (한영) 5: 잠수사의 통화 ... 시정이 불량한 수중에서 잠수 시에는 짝 .. 소장 2012/11/22 3829
4998 친자법<미국법상의 아동양육 논문초록 한영번역 2 연구원 2012/11/20 3829
4997 잠수 작업 안전 기술 지침 (한영) 4: 수중 행동 절차... 잠수사는 수중에서의 체류 시간이 제한되.. 소장 2012/11/22 3827
4996 잠수사는 물속에서 또는 위험시 대비한 에너지를 비축하기 위해 될 수 있으면 장거리 수영은 .. 소장 2012/11/21 3826
4995 잠수 작업 안전 기술 지침 (한영) 25: 수중 기술. 해저에서의 활동. 하잠용 줄 또는 스테이지를 .. 소장 2012/11/22 3823
4994 문의 이메일 서신 (한영) : 안녕하세요. 저는 한국에 살고 있는 이태영이라고 합니다. 다름이 아.. 연구원 2012/12/11 3819
4993 향후 의료관광 발전을 위한 과제[의료관광개론 135<서적한영번역][토익토익스피킹] 소장 2014/01/12 3807
1234567891011121314151617181920,,,172

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0