학습 자료실

 

외국어

번역

과학과 경제[장문85<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1113      
과학과 경제[장문85<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

Science for self-reliance has, in recent years, become a matter of great concern for Third World and developing nations. These nations increasingly realize that sciece is the key to material development in their society and that without it industrial, social and technological progress would be impossible.

Many leaders of formely colonized nations have cried out for the development of scientific and technological skills among their peoples. With such skills, these nations will be better able to utilize the resources which their own lands supply. There exists an acute need for scientists, engineers, technicians, economists, physicians, lawyers skilled in domestic and international law, and most importantly, perhaps, teachers and administrators with a commitment to sharing their skills with the underdeveloped nations. These nations would then be able to devise educational strategies and techniques needed to teach their students essential skills.

Science for self-reliance: Perhaps this might be a good slogan for the third world nations looking to improve their postions among other nations as well as the lives of their citizens.

주제

제3세계에 있어서 자립수단으로서의 과학의 중요성

해석

【Paragraph 1】

Science for self-reliance has, in recent years, become a matter of great concern for Third World and developing nations.

최근에 와서 자립수단을 위한 과학은 제3세계 및 개발도상국들에게 중요 관심사가 되었다.

※ self-reliance [sélfriláiəns]

자기 의존, 자립, 독립 독행.

※ a matter of great concern 커다란 관심사

※ developing nations 개발도상국

These nations increasingly realize that sciece is the key to material development in their society and that without it industrial, social and technological progress would be impossible.

이들 국가들은 과학이 그들 사회에서 물질을 개발하는데 열쇠가 되었으며 과학없이는 사회 및 기술발전이란 불가능하다는 것을 점차 깨닫게 되었다.

【Paragraph 2】

Many leaders of formely colonized nations have cried out for the development of scientific and technological skills among their peoples.

과거 식민지 국가의 많은 지도자들은 그들 국민들에게 과학 및 기술의 숙련을 부르짖어 왔다.

※ cry out for ∼을 절규하여 요구하다

With such skills, these nations will be better able to utilize the resources which their own lands supply.

이같은 기술을 지닐 때, 자국의 영토가 공급하는 자원을 보다 잘 활용할 수 있게 될 것이다.

There exists an acute need for scientists, engineers, technicians, economists, physicians, lawyers skilled in domestic and international law, and most importantly, perhaps, teachers and administrators with a commitment to sharing their skills with the underdeveloped nations.

과학자, 기사, 전문가, 경제학자, 물리학자 및 국내 및 국제법에 밝은 법률가들이 절실히 필요하게 되었으며, 아마 그중 가장 중요한 것은 그들 기술을 저개발국가와 공유하겠다는 각오가 되어 있는 교사 및 행정가들이다.

※ acute [əkjú:t]

격심한, 대단한; 심각한

ex-1) an acute shortage of houses 심각한 주택난

ex-2) The situation is acute. 사태가 위급하다.

※ commitment [kəmítmənt]

헌신, 열심, 전념 (engagement)【to N】

ex) She has a commitment to religion. 그녀는 종교에 몰두하고 있다.

These nations would then be able to devise educational strategies and techniques needed to teach their students essential skills.

이러한 국가들은 이제 그들의 학생들에게 필수적인 기능을 가르치는데 필요한 교육적 전략과 기술을 개발해 낼 수 있을 것이다.

※ devise [diváiz]

∼을 생각해내다, 고안(안출)하다, 궁리(연구)하다(contrive), 계획하다(plan), 발명하다

ex) devise a plan 계획을 안출하다

【Paragraph 3】

Science for self-reliance: Perhaps this might be a good slogan for the third world nations looking to improve their postions among other nations as well as the lives of their citizens.

자립 수단으로서의 과학: 이것은 아마 시민 생활뿐만 아니라 타국과의 관계에 있어서 자국의 위치를 개선하려고 하는 제3세계 국가들은 위한 하나의 좋은 표어가 될 것이다.

※ look to BV ∼기대하다

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
152 중문 과거에 무슨 일이 행해져왔는가를 알려하지 않는 것은 바로 항상 어린아이의 상태로.. 소장 2013/01/20 1124
151 중문 인간은 다른 형태의 생물과는 달리 자신의 과거, 즉 유전과 습관의 포로가 아니라 고.. 소장 2013/01/21 1120
150 중문 “권력의 분리”와 “견제 및 균형”을 위한 헌법상의 단서는 본래 독재를 막기위하.. 소장 2013/01/21 1120
149 중문 인구증가[중문1<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2012/12/18 1119
148 장문 자원보존[장문97<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1116
147 중문 개선할 점을 제시하지 않은채 끌어내리기만 하는 비판은 건설적이 못되며 마땅히 피.. 소장 2013/01/20 1115
146 단문 미국의 지도자[단문53<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1114
145 장문 과학과 경제[장문85<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1113
144 중문 하키는 한 쪽이 50∼60야드, 90∼100야드되는 평지에서 각기 11명씩 두 팀이 행하는 경.. 소장 2013/01/21 1112
143 중문 사람들은 자기네가 큰 결점을 지니고 있지 않다는 것을 넌지시 알리기 위해서 작은 .. 소장 2013/01/19 1109
142 단문 보물찾기[단문36<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1108
141 중문 진리는 아름다움과 마찬가지로 그 자체로 충분하다. [영문 해석 중문 134] 소장 2013/01/21 1106
140 중문 과학자들의 연구진은 금세기의 산물이다. [영문 해석 중문 65] 소장 2013/01/20 1106
139 중문 수학은 일반법칙을 나타내기 위하여 기호로 작용하는 사고의 산물이다. [영문 해석 .. 소장 2013/01/19 1106
138 중문 자아의 개념은 우리 사회에서 대단히 중요하다. [영문 해석 중문 42] 소장 2013/01/19 1104
137 중문 일부 소년, 소녀들은 그들이 어떤 일을 하고자 하는지 또는 무엇이 되고자 하는 지를.. 소장 2013/01/23 1102
136 장문 미국법령[장문77<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1101
135 중문 상상의 자유에도 불구하고 당신은 항상 인과법칙에 묶여 있다. [영문 해석 중문 201] 소장 2013/01/22 1099
134 중문 정서장애의 원인들중 가장 흔한 것이 갈등이다. [영문 해석 중문 232] 소장 2013/01/22 1098
133 중문 위기의 시대는 “좋았던 옛시절”을 그리워하면서 바라다보는 경향이 있으며, 그 결.. 소장 2013/01/21 1098
132 중문 예수회 선교사들이 가져온 유럽의 기구들과 학문이 중국인들의 흥미를 끌긴 했자만 .. 소장 2013/01/21 1095
131 중문 사람들에게 부귀와 권력을 부여한다고 해서 자동적으로 그들을 매우 고결한 사람들.. 소장 2013/01/21 1094
130 장문 미국문학[장문103<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1094
129 단문 손가락 셈[단문35<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1092
128 중문 나는 노예생활의 경험에서 다음과 같은 것을 알게 되었다. [영문 해석 중문 235] 소장 2013/01/22 1091
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_9fjg5u3s4cn1lvor6roet1nus0, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0