학습 자료실

 

외국어

번역

과학자들의 연구진은 금세기의 산물이다. [영문 해석 중문 65]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/20
분 류 중문
ㆍ조회: 1106      
과학자들의 연구진은 금세기의 산물이다. [영문 해석 중문 65]
 
영어 원문

Research team scientists are products of this century. And the involvement of the entire citizenry of a country in science is a development of the past few decades. Every educated person nowadays is familiar with some of the achievements and characteristics of science.

해석

Research team scientists are products of this century.

과학자들의 연구진은 금세기의 산물이다.

※ research team scientists 과학자들의 연구진

And the involvement of the entire citizenry of a country in science is a development of the past few decades.

그리고 한 나라 전체 시민에의 과학에의 연루는 지난 수 십년에 이루어진 변화의 결과이다.

※ involvement [inválvmənt]

① 말려듦, 휘말림, 연루

② 말썽, 분쟁; 곤혹, [재정적] 곤란.

③ 포함

※ citizenry [sítiznri]

【집합적】공민, 시민.

Every educated person nowadays is familiar with some of the achievements and characteristics of science.

오늘날 모든 교육받은 사람들은 과학의 업적과 특성의 일부를 잘 알고 있다.

※ be familiar with ∼을 잘 알고 있다

※ beside oneself

[걱정․흥분으로] 이성을 잃고, 어찌할바를 모르고

ex-1) He was beside himself with fear.

그는 공포심에 이성을 잃고 있었다.

ex-2) feel beside oneself for joy

기뻐 어쩔 줄 모르다

※ be familiar with ∼을 잘 알고 있다

※ be friendly to N ∼와 같은 편이다, ∼을 지지하다

ex) He is friendly to my proposition.

그는 나의 제안을 지지하고 있다.

※ puzzled over ∼에 대하여 당황하다

※ puzzle [pzl]

① ∼을 갈피를 못잡게 하다, 당황(혼란)케 하다 (perplex); ∼을 혼란시키다 (confuse)【with】

(※ 수동형은 very나 quite로 수식되어 형용사처럼 취급된다.)

ex-1) be very puzzled 전혀 어찌할 바를 모르다

ex-2) My friend's behavior puzzle me. 친구의 행동이 내게는 납득이 가지 않는다.

ex-3) I'm puzzled what to do. 어쩌면 좋을지 모르겠다.

=It puzzles me what to do.

ex-4) I was puzzled which subject to choose.

나는 어느 학과를 선택하면 좋을지 갈피를 못잡았다.

② [마음․머리 따위]를 썩이다

ex) puzzle one's mind over the solution of a problem

=puzzle one's mind about the solution of a problem

=puzzle one's brains over the solution of a problem

=puzzle one's brains about the solution of a problem

문제를 해결하는 데 마음을 썩이다, 문제를 해결하는 데 머리를 짜다

③ ∼을 생각해 내다 (think out), 판단하다【out】

ex) puzzle out a truth 진리를 판단하다

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
152 중문 과거에 무슨 일이 행해져왔는가를 알려하지 않는 것은 바로 항상 어린아이의 상태로.. 소장 2013/01/20 1123
151 중문 인간은 다른 형태의 생물과는 달리 자신의 과거, 즉 유전과 습관의 포로가 아니라 고.. 소장 2013/01/21 1120
150 중문 “권력의 분리”와 “견제 및 균형”을 위한 헌법상의 단서는 본래 독재를 막기위하.. 소장 2013/01/21 1120
149 중문 인구증가[중문1<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2012/12/18 1118
148 장문 자원보존[장문97<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1116
147 중문 개선할 점을 제시하지 않은채 끌어내리기만 하는 비판은 건설적이 못되며 마땅히 피.. 소장 2013/01/20 1115
146 단문 미국의 지도자[단문53<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1114
145 중문 하키는 한 쪽이 50∼60야드, 90∼100야드되는 평지에서 각기 11명씩 두 팀이 행하는 경.. 소장 2013/01/21 1112
144 장문 과학과 경제[장문85<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1112
143 중문 사람들은 자기네가 큰 결점을 지니고 있지 않다는 것을 넌지시 알리기 위해서 작은 .. 소장 2013/01/19 1109
142 단문 보물찾기[단문36<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1108
141 중문 진리는 아름다움과 마찬가지로 그 자체로 충분하다. [영문 해석 중문 134] 소장 2013/01/21 1106
140 중문 과학자들의 연구진은 금세기의 산물이다. [영문 해석 중문 65] 소장 2013/01/20 1106
139 중문 수학은 일반법칙을 나타내기 위하여 기호로 작용하는 사고의 산물이다. [영문 해석 .. 소장 2013/01/19 1105
138 중문 자아의 개념은 우리 사회에서 대단히 중요하다. [영문 해석 중문 42] 소장 2013/01/19 1104
137 중문 일부 소년, 소녀들은 그들이 어떤 일을 하고자 하는지 또는 무엇이 되고자 하는 지를.. 소장 2013/01/23 1102
136 장문 미국법령[장문77<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1101
135 중문 상상의 자유에도 불구하고 당신은 항상 인과법칙에 묶여 있다. [영문 해석 중문 201] 소장 2013/01/22 1099
134 중문 정서장애의 원인들중 가장 흔한 것이 갈등이다. [영문 해석 중문 232] 소장 2013/01/22 1098
133 중문 위기의 시대는 “좋았던 옛시절”을 그리워하면서 바라다보는 경향이 있으며, 그 결.. 소장 2013/01/21 1098
132 중문 예수회 선교사들이 가져온 유럽의 기구들과 학문이 중국인들의 흥미를 끌긴 했자만 .. 소장 2013/01/21 1095
131 중문 사람들에게 부귀와 권력을 부여한다고 해서 자동적으로 그들을 매우 고결한 사람들.. 소장 2013/01/21 1094
130 장문 미국문학[장문103<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1094
129 단문 손가락 셈[단문35<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1092
128 중문 나는 노예생활의 경험에서 다음과 같은 것을 알게 되었다. [영문 해석 중문 235] 소장 2013/01/22 1091
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_nss7jrfol0q8ghdcksnt019di1, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0