학습 자료실

 

외국어

번역

친교[장문126<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1067      
친교[장문126<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

I remember an old Arab in North Africa, a man whose hadns had never felt water. He gave me mint tea in a glass so coated with use that it was opaque, but he handed me companionship, and the tea was wonderful because of it. And without any protection my teeth didn't fall out, nor did running sores develop. I began to formulate a new law describing the relationship of protection to despondency. A sad soul can kill you quicker, far quicker, than a germ.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 



주제

실의에 빠진 사람에게는 친교보다 더 좋은 것은 없다.

해석

I remember an old Arab in North Africa, a man whose hadns had never felt water.

나는 북 아프리카에서 만난 아랍노인 한 분을 기억하고 있는데 손 한번 씻어 본 일이 없는 사람이었다.

He gave me mint tea in a glass so coated with use that it was opaque, but he handed me companionship, and the tea was wonderful because of it.

그는 (너무 오래) 사용해서 때가 묻어 불투명해진 글라스에 담은 박하차를 나한테 건냈다. 하지만 그는 나에게 우호의 뜻으로 준 것이며 그 때문에 차는 훌륭했다.

※ mint tea 박하차

※ coat [kout]

① ∼에게 웃옷을 입히다, ∼을 웃옷으로 덮다

② [페인트 따위를] ∼에 칠하다; [주석 따위를] ∼에 입히다; [먼지 따위가] ∼의 표면을 덮다

【O with】

ex-1) coat wood with paint 나무에 페인트칠을 하다

ex-2) coat iron with tin 철에 주석을 입히다

ex-3) The car is coated with dust 차는 먼지를 뒤집어 쓰고 있다.

※ opaque [o(u)péik]

① 불투명한, 빛을 통하지 않는

ex) an opaque body 불투명체

② [열ㆍ소리 따위를] 통과시키지 않는, 부전도성의

③ 광택 없는, 흐릿한; 어두운(dark)

④ 알기 힘든, 까다로운; 명료하지 않은(obscure)

⑤ 우둔한, 어리석은 (dull, stupid)

※ companionship 우호, 친교

And without any protection my teeth didn't fall out, nor did running sores develop.

그리고 어떤 위생적 조치를 취하지 않았어도 나의 이는 빠지지 않았으며 또한 고름이 흐르는 종기도 솟아나지 않았다.

※ protection (위생적인) 보호장치

※ fall out (∼에서) 밖으로 떨어지다, 빠지다

※ sore [so:r]

① 상처, 진무른 데, 종기

② 고통ㆍ원한의 원인, 옛상처

ex) rub old sores 옛상처를 건드리다

※ running sores 고름이 흐르는 종기

I began to formulate a new law describing the relationship of protection to despondency.

나는 위생적인 보호조치와 낙담과의 관계를 기술하는 하나의 새로운 법칙(원칙)을 만들기 시작했다.

※ formulate [f:rmjulèit]

① ∼을 명확한 형태로 나타나다; ∼을 명료하게(계통적으로) 말하다

ex) formulate a theory 이론을 명료하게 설명하다

② ∼을 공식화하다, ∼을 공식으로 나타내다

③ ∼을 고안해 내다 (devise)

※ despondency [dispándənsi]

낙심, 실망, 의기소침

A sad soul can kill you quicker, far quicker, than a germ.

실망(낙담)한 마음이 세균보다도 더 빠르게, 훨씬 더 빠르게, 사람을 죽게 한다.

※ a sad soul (희망을 잃은) 비탄에 빠진 영혼(마음)

※ germ [ʤə:rm]

①【발생】배종(胚種); 유아(幼芽)

② 세균(microbe), 병균

③【비유적】기원(起源) (origin), [발달의] 초기

ex) be in germ 아직 발달하지 않고 있다

※ despondency [dispándənsi]

낙심, 실망, 의기소침

※ forbearance [fɔ:rb(:)rəns]

① 삼감, 자제(self-control)

② 끈기있는 인내, 관대, 관용

③【법률】[권리 행사의] 보류, 유보, [채무이행의] 유예

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
127 중문 나는 노예생활의 경험에서 다음과 같은 것을 알게 되었다. [영문 해석 중문 235] 소장 2013/01/22 1091
126 중문 노동자의 피로, 노동자의 이직, 사고, 태업 등은 산업소음이 그 원인의 일부가 된다. .. 소장 2013/01/21 1090
125 중문 통치를 잘하는 능력은 유전적으로 계승되어지는 것이 아니다. [영문 해석 중문 89] 소장 2013/01/21 1090
124 중문 많은 식량은 건조에 의해서 성공적으로 보존될 수 있다. [영문 해석 중문 39] 소장 2013/01/19 1082
123 중문 인간은 자기 언어의 구사능력에 정비례해서 더 강력해진다. [영문 해석 중문 151] 소장 2013/01/21 1077
122 중문 불행히도, 사회제도에는 정책의 단기적 결과와 장기적 결과간에 근본적 대립이 있을.. 소장 2013/01/19 1075
121 중문 국가간의 정치 및 경제적인 관계는 당사자들간의 완전한 평등에 입각해야 한다. [영.. 소장 2013/01/19 1074
120 단문 탐험[단문2<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2012/12/18 1074
119 중문 만약에 당신이 ‘나는 나의 은거지에서 벗을 구하지 않는다. [영문 해석 중문 221] 소장 2013/01/22 1073
118 중문 재난으로 부터 얻은 교훈이 우리 인간에게 있어서 어떤 물질적인 이득보다 귀중할 .. 소장 2013/01/21 1073
117 중문 침략근성이 있는 나라는 바다의 괴물과 같아서 폭풍이 설레는 대결의 바다에서, 본.. 소장 2013/01/21 1070
116 장문 친교[장문126<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1067
115 중문 새 지식에 비추어서 볼 때 하나의 세계적 기구와 나아가서는 하나의 세계정부가 사.. 소장 2013/01/21 1062
114 중문 재조합 DNA가 1973년 유전학적 혁신을 일으켰을 때, 과학자와 실업인들은 기적에 가까.. 소장 2013/01/21 1054
113 중문 폴로는 본래 페르시아에서 생겨났다고 한다. [영한 해석 중문 114] 소장 2013/01/21 1054
112 단문 크리스마스 카드[단문37<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1053
111 중문 매우 안전한 통신형태는 전선에 의해 마련되지만, 그것은 전선을 설치할 시간이 들.. 소장 2013/01/21 1052
110 장문 생물의 역사[장문56<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1049
109 중문 부인들이 가정을 지배하는 문화권들이 있지만, 미국은 부인들이 가정의 스타일을 굳.. 소장 2013/01/21 1047
108 단문 밀림[단문16<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1047
107 단문 중국 꽃병[단문6<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1046
106 단문 전투기[단문33<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1044
105 장문 사진작가 버크 화이트[장문48<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1043
104 중문 기온이 현저하게 서늘해 지지 않으면 안개는 형성되지 않는다. [영문 해석 중문 227] 소장 2013/01/22 1041
103 중문 1920년 무렵에, 내분비계통의 학자들이 남성과 여성의 실제적인 차이점이라고 여기는.. 소장 2013/01/21 1040
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_4ea17cmmpni1505em5kjad8781, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0