학습 자료실

 

외국어

번역

무용[단문7<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/14
분 류 단문
ㆍ조회: 725      
무용[단문7<영문해석][영어작문/영한번역]
  
 
영어 원문
 
1. The dance, an art long neglected in America, burst into new creative life with the work of Isadora Duncan.
2. Because the art of dancing had been sadly neglected in America, Isadora Duncan's creative work was nearly destroyed.
3. Isadora Duncan's dance so captivated the popular imagiantion that Americans ignored other art forms for a long time.
4. Due to Isadora Duncan's genius, American dance was reborn after an extended period of being ignored.
5. After Isadora Duncan was thrust into an artistic life-style in America, she no longer paid attention to her dancing.
 
한국어 번역문
 
1. 미국에서 오랫동안 소홀했던 무용계가 이사도라 던컨의 활약으로 갑자기 새 창조할동을 시작했다.
2. 예술계가 미국에서 몹시 소홀히 대해졌기 때문에, 이사도라 던컨의 창작 활동은 좌절되었다.
3. 이사도라 던컨의 무용은 너무나 대중의 상상력을 매혹해서 미국인들은 오랬동안 다른 예술 분야를 소홀히 했다.
4. 이사도라 던컨의 천재성으로 인해 미국 무용계는 한동안의 망각기를 지나 다시 부활하였다.
5. 이사도라 던컨이 미국인의 예술적인 생활양식 속으로 파고들자, 그녀는 더 이상 자기의 무용에 관심을 쏟지않았다.
 
해석
 
※ long neglected 오랬동안 소홀히 했던
※ 有 comma 同格

명사

comma

명사구

The dance

,

an art long neglected in America


※ 동격
① 有 comma 同格은 부분부연 설명이다.
② 無 comma 同格은 강조 구문이다.
※ burst into 갑자기 ∼하기 시작하다
※ with【원인ㆍ이유ㆍ동기 표시】
  “∼인 까닭에”ㆍ“∼의 탓으로”
ex-1) He was shivering with cold.
ex-2) He trembled with fear.
ex-3) be bent with age 나이를 먹어 허리가 굽어 있다
ex-4) be blined with desire 욕심에 눈이 멀다
ex-5) She jumped up with joy. 그녀는 기뻐서 팔짝팔짝 뛰었다.
ex-6) be fed up with ∼으로 지치다, 피로하다【피로의 원인】
     =be tired with
     =be bored with
※ ignore
① ∼을 무시하다, 돌보지 않다, 묵살하다
ex) ignore the presence of a person
    남이 있는 것을 개의치 않다.
②【법률】[수석 배심(陪審)이] ∼을 기각하다
※ sadly
① 슬퍼하여, 비탄에 젖어; 슬프게
ex) She was standing sadly beside the grave.
    그녀는 무덤 곁에 슬픈 듯이 서 있었다.
② 몹시 (badly)
ex) He was sadly disheartened.
    그는 몹시 낙심해 있었다.
※ captivate
   [남의 마음]을 매혹하다, 사로잡다, ∼의 넋을 빼앗다
ex-1) The children were captivated by the story. 아이들은 그 이야기에 홀딱 빠져 들었다.
ex-2) He was captivated with her beauty. 그는 그녀의 미모에 뇌쇄(惱殺)당하였다.
     =He was captivated by her beauty.
※ due to【원인ㆍ이유ㆍ동기 표시】【문미】
  “∼에게 돌려야 할”ㆍ“∼에 기인하는”ㆍ“∼때문에”
(※ 문두는 도치 강조이다.)
ex-1) The accident was due to careless driving.
      그 사고는 그의 부주의가 원인이었다.
ex-2) The delay was due to the bad weather.
      늦은 것은 날씨가 나빴기 때문이다.
※ reborn 다시 태어난, 재생한, 갱생한
※ thrust【thrust-thrust-thrust】
① ∼을 밀다, 밀어 내다, 밀어 넣다
ex-1) thrust a chair forward 의자를 앞으로 밀어 내다
ex-2) He thrust his way through the crowd. 그는 군중 속을 밀어 젖히며 나아갔다.
② [검․단도 따위]를 찌르다(꿰찔다); [칼 따위로] [남]을 찌르다 (stab)
ex-1) He thrust a knife into a watermelon. 그는 수박을 칼로 푹 찔렀다.
     =He thrust a watermelon with a knife.
ex-2) thrust a person through 남의 몸에 깊숙이 찌르다
③【비유적】∼을 떠맡기다, 강요하다 (force)【into․upon】
ex-1) thrust something on a person 남에게 떠맡기다; 강매하다
     =thrust something upon a person
ex-2) She thrust the work upon me. 그녀는 그 일을 나에게 떠맡겼다.
④【재귀용법】∼에 밀고 들어가다, 주제넘게 나서다; [어떤 상태]에 끼어들다, 뛰어들다
ex-1) He thrust himself into the problem. 그는 그 문제에 스스로 뛰어들었다.
ex-2) thrust oneself forward 주제넘게 나서다
⑤ [손발․가지 따위]를 뻗다, 펴다 (extend), 내밀다

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
27 장문 우주와 은하계[장문27<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 860
26 단문 후회[단문5<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 856
25 중문 어떠한 일의 부차적인 면이 종종 그 부차적인 면이 따르는 본래의 사건보다 더 우리.. 소장 2013/01/21 855
24 중문 우리가 우리의 적을 증오하면, 우리는 그들에게 우리를 지배하는 힘, 즉 우리의 수면.. 소장 2013/01/22 852
23 단문 개와 인간[단문10<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 848
22 단문 단어의 개념[단문39<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 845
21 중문 사카린에 관한 모든 학술지나 사설, 보고서들을 끝을 이어 가지런히 펼쳐놓아보면 .. 소장 2013/01/21 838
20 중문 자국의 생산품만으로 온 국민의 요구를 충족시킬 수 있는 문명국은 없다. [영문 해석.. 소장 2013/01/23 831
19 중문 법이 자유라는 개념을 탄생시켰다. [영문 해석 중문 191] 소장 2013/01/21 826
18 중문 사람들 사이에는 자기의 혈통을 특히 중요시하려는 야릇한 욕망이 있다. [영문 해석 .. 소장 2013/01/22 812
17 중문 과학이나 기술이란 말은 우리의 어휘중에 축복받은 단어이기 때문에, 첫째로, 역사.. 소장 2013/01/21 812
16 중문 오직 천 명중에 한 명정도가 진실로 현재를 살아가는 비결을 알고 있다고 나는 믿는.. 소장 2013/01/22 808
15 단문 경기의 승패[단문17<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 804
14 중문 의사는 말에 의해서보다 몸짓에 의해서 더 잘 전달될 수 있다. [영문 해석 중문 202] 소장 2013/01/22 801
13 중문 Brazelton 박사는 어린아이들이 출생초기부터 주위환경을 감지한다는 사실을 보여주었.. 소장 2013/01/21 787
12 단문 맨하탄[단문49<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 786
11 중문 1960년대초에 잠시동안 고대의 역병으로 여겼던 말라리아는 억제될런지도 모른다고 .. 소장 2013/01/23 779
10 중문 정부와 국민간의 대화의 단절은 필연적으로 국가경제를 저하시키게 된다. 우리가 가.. 소장 2013/01/21 775
9 중문 도착한 여객들은 자유롭게 공항을 떠날 수 있게 될 때까지 여권대조와 수화물검색을.. 소장 2013/01/23 773
8 장문 문필작업[장문86<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 772
7 중문 우리들이 어떤 특정한 형태의 경제성장의 결과를 분석할 때, 그 나라들의 특성과 그 .. 소장 2013/01/21 747
6 장문 미국 원주민들의 노래[장문38<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 742
5 단문 기록의 목적[단문44<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 741
4 중문 불행하게도, 인간을 달에 보냈던 과학기술들은 도시 내부의 문제들과 관련성을 보여.. 소장 2013/01/21 739
3 단문 무용[단문7<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 725
1,,,2122

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_ein4airnocvs4aglsgsrlil0o4, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0