학습 자료실

 

외국어

번역

개와 인간[단문10<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/14
분 류 단문
ㆍ조회: 850      
개와 인간[단문10<영문해석][영어작문/영한번역]
  

영어 원문
 
1. The dog's association with humans began at least ten thousand years ago.
2. The dog has been domesticated for at least ten thousand years.
3. Dog-care organizations have been in existence for thousands of years.
4. For many years the first pet kept by humans was thought to have been the dog.
5. Only the smallest breeds of dogs have survived more than ten thousand years.
 
한국어 번역문
 
1. 개와 인간과의 밀접한 관계는 적어도 1만년전에 시작되었다.
2. 개는(개들은) 적어도 1만년동안 길들어져[사육되어] 왔다.
3. 애견가협회는 수천년간 존재해 왔다.
4. 다년간 인간이 키워온 최초의 애완동물은 개로 여겨져 왔다.
5. 적은 수의 개의 종류들만이 1만년 이상을 생존해 왔다.

해석
 
※ association with ∼와의 친밀한 관계
※ association
① 협회, 조합, 회(會), 공동 단체
ex) a Parent-Teacher Association 사친회, PTA
② 연합, 합동, 제휴; 짜맞추기;【화학】회합 [동일 물질 중의 분자의 상호 결합]
③ 교제 (companionship)
ex) She has no association with foreigners.
    그녀는 외국인과의 교제가 없다.
④ 연상, 관련
ex-1) the association of ideas【철학ㆍ심리】관념 연합
ex-2) The word has unpleasant associations.
      그 말에는 불쾌한 연상이 있다.
※ 현재완료 (계속)
   현재완료 계속 (has been) ― 완료 부사구 (for at least ten thousand years)
※ 현재완료 (계속)

현 재 완 료

과거시점

현재시점

미래시점

                                                   

                                   


계속 : 과거에서 쭉 와서 그때도 계속하고, 지금도 계속하고, 앞으로도 얼마든지 계속할
           수 있다.
   완료 부사
   계속

have

p.p.

before (지금까지)

long (오랫동안)

so far (지금까지)

for + 기간 N (∼동안)

in + 기간 N (∼동안)

since + 시점 N (∼이래로)

since + 과거 동사 (∼한 이래로)


 

주부 (단수)【복수 취급】

술부 (단수)

The dog

has been domesticated for at least ten thousand years


※ 정관사 (the)
① 복수 취급
(※ 복수 취급 ⇒ 해석은 복수이지만 소속은 어디까지나 단수이다.)
② old information (공지의 사실)
(※ 너도 알고 나도 아는 이미 알고 있는 사실.)
ex-1) Close the door, please.
      (문 좀 닫으시오.)
ex-2) Open the door, please.
      (문 좀 열으시오.)
      (∵ 교실에 문이 하나 있을 때, 그 문 저 문 할 것 없이 너도 알고 나도
          아는 문이기 때문.)
ex-3) Shall I turn on the TV?
      (TV를 켤까요?)
      (∵ 집에 TV가 있을 때, 너도 알고 나도 아는 TV이기 때문.)
※ 부정관사 (a)
① 단수 취급
② new information (미지의 사실)
(※ 새로 아는 막연한 사실)
ex) a television (전파사에서 파는 막연한) 텔레비젼
※ pain
① [상해ㆍ질병 따위에 의한 몸의] 아픔, 고통
ex-1) I feel no pain. 조금도 아프지가 않다.
ex-2) He is in pain. 그는 아파하고 있다.
ex-3) She cried with pain. 그녀는 아파서 울었다.
② [몸의 국부적인] 아픔, 고통
ex-1) a back pain 등의 아픔
ex-2) stomach pains 복통
ex-3) a pain in one's knee 무릎의 통증
③ [정신적인] 괴로움, 근심, 고민, 비탄 (grief)
ex) I am sorry my illness has caused you such pain.
    제가 병들어 당신에게 이처럼 걱정을 끼쳐드려 죄송합니다.
④ (pains) 고생, 노고, 노력 (effort)
ex-1) I spare no pains to make you happy.
      당신을 행복하게 하기 위해서는 수고를 아끼지 않겠습니다.
ex-2) He took great pains to finish the project.
      그는 그의 사업을 완성하기 위하여 많이 애썼다.
ex-3) All these pains were for nothing.
      이 수고는 모두가 허사였다.
ex-4) No pains, no gains.【속담】뿌리지 않은 씨는 돋아나지 않는다. 수고없이 소득없다.
⑤ (pains) 산고(産苦), 진통 (labor)
⑥ 진절머리가 나는 것; 귀찮은 사람, 애물
ex) He is a real pain.
    그 녀석에게는 정말 진절머리가 난다.
※ domestic
① 가정[내]의; 가사[상]의 (household)
ex-1) domestic industry 가내 공업
ex-2) domestic troubles 집안의 말썽
② 가사에 열심인, 살림꾼인; 나들이하기 싫어하는
ex) a domestic woman 가정적인 여자
③ [동물이] 집에서 기르는, 길든 (domesticated, tame)
ex) domestic animals 가축
④ 자국의, 국내의; [타국과 구별하여] 어떤 특정한 나라의
ex-1) domestic and foreign policies 내외 정책
ex-2) domestic mail 국내 우편
ex-3) a domestic market 국내 시장
ex-4) domestic postage 국내 우편료
⑤ 국산의; 자기 집에서 만든 (homemade)
ex) domestic goods 국산품
   =domestic products
※ domesticate
① [동물]을 길들이다 (tame)
ex) domesticated animals 가축
② [사람]을 가정에 정들게 하다, 가정적으로 하다
③ [이주민ㆍ식물 따위]를 풍토에 익숙하게 하다; ∼을 [가정․국가에] 받아들이다
④ [야만인 등]을 교화(敎化)하다
※ organization
① 조직화; 조직, 기구, 구성, 구조 (structure)
ex) the organization of the human body 인체의 구조
② 유기체, 생물체
③ 조직체 [단체․조합․협회 등]
④【美】[정당의] 임원회
※ humna 인간 (human being)
※ 모임의 단위

① association

협회, 조합, 회(會), 공동 단체

ex-1) a Parent-Teacher Association 사친회, PTA

ex-2) an alumni association 동창회

② society

사회, 사회 집단; 세상[사람들]; [특정한] 사회 공동체

ex-1) a primitive society 원시 사회

ex-2) a danger to society 사회를 위태롭게 하는 사람(사상)

ex-3) get on in society 출세하다

③ rally [rli]

【美】[정치적․종교적 목적의]의 집회, 대회

ex-1) a gril scout rally 걸 스카웃 대회

ex-2) a student rally 학생 대회

ex-3) a political rally 정치 집회

④ club

[운동․사교 따위의] 클럽, 동호회; 클럽실 (clubroom); 클럽 회관 (clubhouse)

ex-1) a tennis club 테니스 클럽

ex-2) a country club 컨트리 클럽 [교외에서 테니스․골프 따위를 즐기는 클럽]

ex-3) an Alpine club 산악회


※ pet
① 애완 동물
② 귀염둥이 (favorite); 소중한 물건, 비장물(秘藏物)
ex-1) the pet of fortune 운명의 총아
ex-2) a mother's pet 어머니의 귀염둥이
ex-3) make a pet of ∼을 귀여워하다
※ breed
   종(種), 종류; 계통 (lineage); 품종
ex-1) a new breed of cattle 새 품종의 소
ex-2) Scholars are a diligent breed. 학자란 부지런한 (종류의) 사람들이다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
27 장문 우주와 은하계[장문27<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 860
26 단문 후회[단문5<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 856
25 중문 어떠한 일의 부차적인 면이 종종 그 부차적인 면이 따르는 본래의 사건보다 더 우리.. 소장 2013/01/21 855
24 중문 우리가 우리의 적을 증오하면, 우리는 그들에게 우리를 지배하는 힘, 즉 우리의 수면.. 소장 2013/01/22 852
23 단문 개와 인간[단문10<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 850
22 단문 단어의 개념[단문39<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 845
21 중문 사카린에 관한 모든 학술지나 사설, 보고서들을 끝을 이어 가지런히 펼쳐놓아보면 .. 소장 2013/01/21 838
20 중문 자국의 생산품만으로 온 국민의 요구를 충족시킬 수 있는 문명국은 없다. [영문 해석.. 소장 2013/01/23 831
19 중문 법이 자유라는 개념을 탄생시켰다. [영문 해석 중문 191] 소장 2013/01/21 826
18 중문 사람들 사이에는 자기의 혈통을 특히 중요시하려는 야릇한 욕망이 있다. [영문 해석 .. 소장 2013/01/22 813
17 중문 과학이나 기술이란 말은 우리의 어휘중에 축복받은 단어이기 때문에, 첫째로, 역사.. 소장 2013/01/21 812
16 중문 오직 천 명중에 한 명정도가 진실로 현재를 살아가는 비결을 알고 있다고 나는 믿는.. 소장 2013/01/22 808
15 단문 경기의 승패[단문17<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 806
14 중문 의사는 말에 의해서보다 몸짓에 의해서 더 잘 전달될 수 있다. [영문 해석 중문 202] 소장 2013/01/22 801
13 중문 Brazelton 박사는 어린아이들이 출생초기부터 주위환경을 감지한다는 사실을 보여주었.. 소장 2013/01/21 787
12 단문 맨하탄[단문49<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 786
11 중문 1960년대초에 잠시동안 고대의 역병으로 여겼던 말라리아는 억제될런지도 모른다고 .. 소장 2013/01/23 779
10 중문 정부와 국민간의 대화의 단절은 필연적으로 국가경제를 저하시키게 된다. 우리가 가.. 소장 2013/01/21 775
9 중문 도착한 여객들은 자유롭게 공항을 떠날 수 있게 될 때까지 여권대조와 수화물검색을.. 소장 2013/01/23 773
8 장문 문필작업[장문86<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 772
7 중문 우리들이 어떤 특정한 형태의 경제성장의 결과를 분석할 때, 그 나라들의 특성과 그 .. 소장 2013/01/21 748
6 장문 미국 원주민들의 노래[장문38<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 742
5 단문 기록의 목적[단문44<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 741
4 중문 불행하게도, 인간을 달에 보냈던 과학기술들은 도시 내부의 문제들과 관련성을 보여.. 소장 2013/01/21 739
3 단문 무용[단문7<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 726
1,,,2122

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_flijh3b225nsb8p5vhj778akh3, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0