학습 자료실

 

외국어

번역

맨하탄[단문49<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/23
분 류 단문
ㆍ조회: 786      
맨하탄[단문49<영문해석][영어작문/영한번역]
  
영어 원문
 
1. I haven't yet seen “Manhattan,” but I fully expect it to be my favorite film.
2. Although “Manhattan” is not a good film, I consider it my favorite one.
3. I have seen “Manhattan” and it has turned out to be my favorite film.
4. I am expecting to see “Manhattan” as soon as possible.
5. Though I haven't seen “Manhattan,” I think it must be a good movie.

 
한국어 번역문
 
1. “맨하탄”을 아직 본 적이 없지만 (보면) 충분히 내가 좋아할 영화일꺼라고 기대한다.
2. “맨하탄”이 좋은 영화가 아닐지라도, 나는 내가 좋아하는 영화라고 생각해.
3. “맨하탄”을 보았고 결국 내가 좋아하는 영화가 되었다.
4. 되도록 빨리 “맨하탄”을 보기를 기대하고 있다.
5. 내가 “맨하탄”을 보지 못했지만, 내 생각에 그건 좋은 영화임에 틀림없어.
 
해석

※ expect to BV [that]

① expect to BV

“∼할 작정이다”

ex) I expect to do it.

나는 그것을 할 작정이다.

② expect that S + V

“∼하는 것을 기대하다”

ex) I expected that he would come.

= I expected him to come.

그가 오리라고 기다리고(기대하고) 있었다.

※ turn out

“결과가 ∼이 되다”ㆍ“결국 ∼으로 끝나다”ㆍ“∼이 되다”ㆍ“∼임이 밝혀지다”

ex-1) The rumor turned out (to be) false.

그 풍문은 거짓임이 밝혀졌다.

ex-2) It turned out that he was drunk.

결국 그는 취해 있었음이 드러났다.

※ must (have to)

① 조동사 + 일반동사

의무

ⓐ 긍정【“∼해야 해”】

ex) We must know it, but we need not do it. 그것은 알아는 두어야 하지만 꼭 해야 하는 것은 아니다.

ⓑ 부정【“∼하면 안돼”】

ex) He must not win the election. 그는 당선되면 안돼.

② 조동사 + 기본동사(be․have)

(부정에는 「cannot + 기본동사(be․have)」“∼일리가 없다”를 사용한다.)

ex-1) That must be false; it cannot be true. 그런 말은 틀림없이 거짓말일 것이다. 참말일 수가 없다.

ex-2) You must have been mistaken; she cannot have done so. 네가 잘못 생각했을 것이다. 그녀가 그런 짓을 할 리가 없어.

ex-3) You must have graduated from the university by then. 그때쯤이면 틀림없이 너는 대학을 졸업했을 것이다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
27 장문 우주와 은하계[장문27<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 860
26 단문 후회[단문5<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 856
25 중문 어떠한 일의 부차적인 면이 종종 그 부차적인 면이 따르는 본래의 사건보다 더 우리.. 소장 2013/01/21 855
24 중문 우리가 우리의 적을 증오하면, 우리는 그들에게 우리를 지배하는 힘, 즉 우리의 수면.. 소장 2013/01/22 852
23 단문 개와 인간[단문10<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 848
22 단문 단어의 개념[단문39<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 845
21 중문 사카린에 관한 모든 학술지나 사설, 보고서들을 끝을 이어 가지런히 펼쳐놓아보면 .. 소장 2013/01/21 838
20 중문 자국의 생산품만으로 온 국민의 요구를 충족시킬 수 있는 문명국은 없다. [영문 해석.. 소장 2013/01/23 830
19 중문 법이 자유라는 개념을 탄생시켰다. [영문 해석 중문 191] 소장 2013/01/21 826
18 중문 사람들 사이에는 자기의 혈통을 특히 중요시하려는 야릇한 욕망이 있다. [영문 해석 .. 소장 2013/01/22 812
17 중문 과학이나 기술이란 말은 우리의 어휘중에 축복받은 단어이기 때문에, 첫째로, 역사.. 소장 2013/01/21 812
16 중문 오직 천 명중에 한 명정도가 진실로 현재를 살아가는 비결을 알고 있다고 나는 믿는.. 소장 2013/01/22 808
15 단문 경기의 승패[단문17<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 803
14 중문 의사는 말에 의해서보다 몸짓에 의해서 더 잘 전달될 수 있다. [영문 해석 중문 202] 소장 2013/01/22 800
13 중문 Brazelton 박사는 어린아이들이 출생초기부터 주위환경을 감지한다는 사실을 보여주었.. 소장 2013/01/21 787
12 단문 맨하탄[단문49<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 786
11 중문 1960년대초에 잠시동안 고대의 역병으로 여겼던 말라리아는 억제될런지도 모른다고 .. 소장 2013/01/23 779
10 중문 정부와 국민간의 대화의 단절은 필연적으로 국가경제를 저하시키게 된다. 우리가 가.. 소장 2013/01/21 775
9 중문 도착한 여객들은 자유롭게 공항을 떠날 수 있게 될 때까지 여권대조와 수화물검색을.. 소장 2013/01/23 773
8 장문 문필작업[장문86<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 772
7 중문 우리들이 어떤 특정한 형태의 경제성장의 결과를 분석할 때, 그 나라들의 특성과 그 .. 소장 2013/01/21 747
6 장문 미국 원주민들의 노래[장문38<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 742
5 단문 기록의 목적[단문44<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 741
4 중문 불행하게도, 인간을 달에 보냈던 과학기술들은 도시 내부의 문제들과 관련성을 보여.. 소장 2013/01/21 738
3 단문 무용[단문7<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 724
1,,,2122

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0