학습 자료실

 

외국어

번역

미술관 앞에 있는 노부부를 보고 목탄으로 그들의 여유로운 일상<미술작품묘사 한영번역 1
번역자료

 

연구계획서, 연구자료, 연구발표, 서평, 작품 감상문, 평론 등
작성자 소장
작성일 2013/01/17
ㆍ조회: 2945      
미술관 앞에 있는 노부부를 보고 목탄으로 그들의 여유로운 일상<미술작품묘사 한영번역 1
 
[미술작품묘사1][예술<학술한영번역](60)[번역서비스][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] 

   

 
[한국어 원문]
 
1. 노부부 -미술관 앞에 있는 노부부를 보고 목탄으로 그들의 여유로운 일상을 표현했다.
2. 나의 어릴적-나의 어릴적 사진을 보고 신문지에 자고있는 나를 묘사했다.
3. 우리동네-내가 어렸을 때부터 살아온 나의 동네를 그렸다. 목탄과 물을 섞어 칠한 후 물을 뿌려서 번지는 기법을 사용해서 전체적인 분위기를 표현했다.
4. 말-목탄과 물을 섞어 칠한 후 분무기로 물을 뿌려서 번지는 기법을 사용해 말의 형태를 자세하게 묘사했다.
5. 골목길- gesso를 가지고 거친 길바닥을 표현했고 색연필을 가지고 건물의 색을 입혔다. 
6. 냄비 -우리집 부엌에 쌓여져있는 냄비를 색지에 흰색색연필로 묘사했다.
7. 소화기 -항상 그냥 지나치기만 했던 쓰레기통 옆의 소화기를 목탄과 파스텔을 이용해서 그려보았다. 
8. 외로운소녀 -세상과 의사소통하지 못하고 외로워하는 사람들이 있다. 그중 거리에 혼자 남겨진 소외된 소녀를 표현했다.
9. 여자 -콜라주기법을 이용해서 여자의 모습을 표현했다.
10. 계단 -건물의 벽에 거친느낌을 내기위해 휴지를 붙여 계단과 건물을 표현했다.
11. 어떤 어려운 상황에 처하던지간에 신경쓰지 말고 긍정적으로 살자는 의미를 담았다.
 
[영어 번역문]
 
1. A Senior Couple: I drew a leisurely daily life of the senior couple in front of the museum with charcoal.
2. My Childhood: I painted the scene that I was sleeping on the newspaper in one of my childhood photos.
3. My Neighborhood: I painted my neighborhood where I have lived since I was young. I expressed the overall atmosphere of it by using the technique that the color of the part painted by a mixture of charcoal and water runs in spraying water on it.
4. A Horse: I depicted the shape of a horse in detail by using the technique that the color of the part painted by a mixture of charcoal and water runs in spraying water on it with a sprayer.
5. An Alley: I expressed the rough ground with gesso and painted buildings with coloured pencils.
6. Pots: I drew the pots piled up in my kitchen on the colored paper with a white coloured pencil.
7. A Fire Extinguisher: I drew a fire extinguisher by the trash barrel with charcoal and pastel which I have given no attention to.
8. A Lonely Girl: There are lonely people who can not communicate with others. I expressed an underprivileged girl who was left alone on the street.
9. A Woman: I expressed a woman‘s figure by using a collage.
10. Stairs: I expressed a building and its stairs by sticking waste papers on the wall to make a rough feeling of the building's wall.
11. The relevant work contains the meaning that we should live positively under any circumstances.
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
88 대법원은 항소의 재검토 기준을 변경<심포지엄 개회식 영한번역 23 researcher 2016/05/06 744
87 의회의 지시는 최소 의무 양형에 의하여 행사되며<심포지엄 개회식 영한번역 22 researcher 2016/05/06 663
86 미국 양형의 최소 의무 양형은 진실로 의무적인 양형<심포지엄 개회식 영한번역 21 researcher 2016/05/06 730
85 형을 좀 더 명확하게 결정하는 가이드라인 체계<심포지엄 개회식 영한번역 20 researcher 2016/05/06 759
84 양형 위원회가 작성하고 승인된 가이드라인 체계<심포지엄 개회식 영한번역 19 researcher 2016/05/06 687
83 가이드라인의 변화는 어떻게 그것이 행해지는가<심포지엄 개회식 영한번역 18 researcher 2016/05/06 617
82 의회에 전달하는 최종 시점에서 이루어지는 통제의 논점<심포지엄 개회식 영한번역 17 researcher 2016/05/06 682
81 의회가 불일치에 초점을 맞추고 있었던 것<심포지엄 개회식 영한번역 16 researcher 2016/05/06 666
80 범죄의 심각성, 피고의 전과 기록을 보유하는 체계<심포지엄 개회식 영한번역 15 researcher 2016/05/06 684
79 피고의 배경의 중대성을 정확하게 반영하는 제도<심포지엄 개회식 영한번역 14 researcher 2016/05/06 661
78 양형의 엄중함<심포지엄 개회식 영한번역 13 researcher 2016/05/06 684
77 법률 위반이 가이드라인 체계 내에서 얼마나 심각한지를 결정<심포지엄 개회식 영한번역 12 researcher 2016/05/06 694
76 정당의 대표가 양형 위원이 되는 데<심포지엄 개회식 영한번역 11 researcher 2016/05/06 693
75 3개의 독자적인 부문, 즉 독립적인 정부 부문<심포지엄 개회식 영한번역 10 researcher 2016/05/06 695
74 양형 위원이 사법부에 의하여 통제를 받지 않는다<심포지엄 개회식 영한번역 9 researcher 2016/05/06 713
73 미국의 사법제도는 보통 이상의 자유재량에 의하여 유지<심포지엄 개회식 영한번역 8 researcher 2016/05/06 809
72 의회는 공동체 사회의 가치는 가이드라인 체계의 중심적인 부분<심포지엄 개회식 영한번역 7 researcher 2016/05/06 658
71 정부의 다른 모든 관청의 관심을 수용하는 체계<심포지엄 개회식 영한번역 6 researcher 2016/05/06 738
70 미국의 가이드라인 체계<심포지엄 개회식 영한번역 5 researcher 2016/05/06 699
69 양형 정책과 구속<심포지엄 개회식 영한번역 4 researcher 2016/05/06 741
68 법률적인 방법론<심포지엄 개회식 영한번역 3 researcher 2016/05/06 712
67 검찰 및 사법부 내의 양형 기준 및 구속 기준<심포지엄 개회식 영한번역 2 researcher 2016/05/06 792
66 양형 기준 및 구속 기준에 관한 국제 심포지엄<심포지엄 개회식 영한번역 1 researcher 2016/05/06 663
65 투자고용, 개방으로 인한 경쟁을 통해 장기적으로<한미FTA관련 발표문 한영번역 4 소장 2013/01/17 3074
64 FTA 체결로 특허관세로 미국시장에서<한미FTA관련 발표문 한영번역 3 소장 2013/01/17 3018
63 미국에 수출하는양이 절대적으로 많은 상황<한미FTA관련 발표문 한영번역 2 소장 2013/01/17 3117
62 국가간의 무역에서 관세를 크게 줄이거나<한미FTA관련 발표문 한영번역 1 소장 2013/01/17 3023
61 집의 아늑한 느낌을 살리기 위해서 수채화로 배경을 칠했고<미술작품묘사 한영번역 2 소장 2013/01/17 3026
60 미술관 앞에 있는 노부부를 보고 목탄으로 그들의 여유로운 일상<미술작품묘사 한영번역 1 소장 2013/01/17 2945
59 화학분야학회 발표문<화학 한영번역 소장 2013/01/17 3018
123456789101112131415

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_6e5upi1ptghqb2l1vqdb6b2sc3, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0