[건축<학술영한번역](3)[영문번역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트]
[영어 원문]
VISITOR CENTRE IN HENGSHAN TEMPLE
SOUTHWEST DATONG, SHANXI PROVINCE, CHINA
As fast as China develops new requirements for Architecture displayed. Far away of the quotidian urban scenario, this enterprise requires the knowledge of how to operate in a historic-rural area.
The aim of this municipal action is to promote tourism in an ancestral scenario; particularly, one which is characterized by the existence of the Hengshan temple, a monument of the Wei Dynasty (386-534 AD). There is also a dam next by which is going to be used in order to promote its use as an aquatic recreation.
In this scenario, the architectural purpose is focused on how to utilize the distance between the lowest elevation of the dam and the highest. The focus on this characteristic creates the possibility of taking the full potential of what it would be otherwise a basic element ?a stair- and make of it an architectural excuse to create a vertical promenade.
This promenade is materialized away from picturesqueness that would be created in the misunderstanding of this characteristic enterprise. It is looked for a new different model of approach; one which is closer to the ancestral sense of the local heritage than the literal reproduction of the local forms.
[한국어 번역문]
Hengshan 사원 자료관(관광 안내소)
중국 산시성(山西省) 다퉁(大同) 남서부
중국이 성장하는 만큼, 건축에 대한 새로운 요구 조건도 급속이 발전하고 있다. 일상적인 도시의 시나리오에서 멀리 벗어나, 본 사업은 역사적인 지방에서 사업을 하는 방법에 대한 지식을 필요로 한다.
이러한 지방 자치 활동은 조상의 시나리오, 특히 위조(魏朝) (386-534 AD)의 기념물인 Hengshan 사원의 존재를 특징으로 하는 시나리오로 관광을 증진시키는 것을 그 목적으로 한다. 수상 레크리에이션으로서 그 사용을 증진시키기 위하여 사용하려고 하는 장소에 댐이 존재한다.
본 시나리오에서 건축 목적은 그 댐의 가장 높은 곳과 가장 낮은 곳의 거리를 이용하는 방법에 초점을 맞추고 있다. 이러한 특징에 주안점을 둠으로써 그 외에 기본적인 요소가 되는 계단에 대한 완전한 잠재성을 가지에 되는 가능성이 생기며 수직 산책로를 조성하는 건축학적 이유가 발생한다.
이러한 산책로는 특징적인 본 사업을 오해하여 발생하는 운치에서 벗어난 상태에서 구체화되고 있다. 그것은 다른 새 접근 모델을 구하는 것인데, 그것은 그 지역 형태를 문자 그대로 복제하는 것보다 그 지역 유산에 대한 조상 전래의 의미에 더 가깝다.