학습 자료실

 

외국어

번역

instead of having eaten[전치사목적어<동명사20][영어작문/영한번역문법][특허번역]

 

Home  > 번역 영문법
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/03/21
분 류 동명사
ㆍ조회: 1566      
instead of having eaten[전치사목적어<동명사20][영어작문/영한번역문법][특허번역]
 
영어 원문

He awoke feeling as if he had eaten heavily overnight instead of having eaten nothing.

한국어 번역

그 사람은 실제는 아무것도 먹지 않았는 데 깨어나면서 간밤에 과식한 것 같은 느낌이 들었다.

해석
※ 동명사 (명사적 용법)【전치사의 목적어】
주절 [과거] 종속절 (as if) [선시제]
S 불완전 타동사 S․C
(형용사)
종속
접속사
S' 기본동사 일반동사
(p.p.)
정도부사 때부사 부사구
전치사 VB-ing [단순 시제]
He awoke feeling as if he had eaten heavily overnight instead of having eaten nothing

※ 동명사는 전치사의 목적어가 되며, 단 전치사가 없을 경우에는 in이 생략되었다고 봐야 한다.
이 때 전치사의 목적어로 동명사․명사가 있을 경우에는 명사가 우선한다.
ex-1) I have a trouble (in) speaking English. 영어를 말하는데 되게 애먹고 있어요.
ex-2) I have a hard time (in) speaking English. 영어를 말하는데 되게 애먹고 있어요.
※ instead of N
“∼대신에”․“∼이 아니라”
ex) He gave me a check instead of cash.
그는 나에게 현금이 아니라 수표로 주었다.
※ 동명사의 시제
단순 시제 선시제
능동 수동 능동 수동
BV-ing (동명사) Being p.p. having p.p. having been p.p.

선시제․후시제

주절의 시제가 과거일 적에 종속절의 시제는 과거 내지 과거완료가 되야 한다.
과거도 개념상의 문제로 먼저하는 과거․나중하는 과거가 있다. 이틀이 지난 후 이틀전의 이야기를 한다. “내가 그저께말야 버스안에 짐을 놓고 내린 것을 어저께 몰랐어. 오늘 아침이 되야 알았어.” 그러니까 하루를 놓고 내렸는지 안놓고 내렸는지도 모르고 지나갔다. 그러니까 알게 된 것이 나중하는 과거이고, 짐을 놓고 내린 그저께 사건이 한발 앞선 과거이다.
같은 과거라 하더라도 한발 앞선 과거는 선시제(pluperfect), 나중하는 과거는 후시제로 영어에서는 구별한다.

※ as if [though] (직설법에 의한 가정법 과거완료)
as if [though] + 가정법 과거완료
화자가 과거의 동작․상태를 역으로 가정하여 쓰는 가정법.
(as if [구어]․as though [문어])
“마치 ∼한 것처럼 …했다”
주절 종속절
S 過去動詞 as if / as though S' had p.p. + (過去時點 副詞)

ex) He awoke feeling as if he had eaten heavily overnight instead of eating nothing.
그 사람은 실제는 아무것도 먹지 않았는 데 깨어나면서 간밤에 과식한 것 같은 느낌이
들었다.
※ as if [though] (직설법에 의한 가정법 과거)
as if [though] + 가정법 과거
화자가 현재의 동작․상태를 역으로 가정하여 쓰는 가정법.
(as if [구어]․as though [문어])
“마치 ∼할 것처럼 …한다”(主節 現在動詞)․“마치 ∼할 것처럼 …했다”(主節 過去動詞)
주절 종속절
S 現在動詞
過去動詞
as if / as though S'were (was) + (未來時點 副詞)
過去動詞
would BV
should BV

ex-1) He act as if he was crazy. 그는 미친 것처럼 행동한다.
(= He isn't crazy.)
ex-2) The child talks as if he were a grown-up. 그 아이는 마치 어른처럼 말한다.
ex-3) He looks as if he were ill. 그 사람은 마치 앓는 것 처럼 보인다.
ex-4) He acted as if he were crazy. 그는 미친 것처럼 행동했다.
(= He wasn't crazy.)
ex-5) I felt as though I should die of hunger. 나는 배가 고파 죽는 줄 알았다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
1913 fail to pass[완전타동사+to부정사(목적어)<타동사+to부정사1][영어작문/영한번역문법][초.. 소장 2013/03/21 1624
1912 be busy (in) preparing[관용적용법<동명사42][영어작문/영한번역문법][일본어번역사이트] 소장 2013/03/21 1368
1911 there is no striving[관용적용법<동명사41][영어작문/영한번역문법][이력서번역] 소장 2013/03/21 1276
1910 there is no saying[관용적용법<동명사40][영어작문/영한번역문법][영작번역] 소장 2013/03/21 1325
1909 cannot help laughing[관용적용법<동명사]39[영어작문/영한번역문법][영어논문번역] 소장 2013/03/21 1469
1908 keep on trying[관용적용법<동명사38][영어작문/영한번역문법][자기소개서번역] 소장 2013/03/21 1220
1907 be in the habit of brushing[관용적용법<동명사37][영어작문/영한번역문법][영한번역사이트].. 소장 2013/03/21 1279
1906 look forward to seeing[관용적용법<동명사36][영어작문/영한번역문법][영작사이트] 소장 2013/03/21 1614
1905 feel like reading[관용적용법<동명사35][영어작문/영한번역문법][생활기록부번역] 소장 2013/03/21 1529
1904 go climbing[관용적용법<동명사34][영어작문/영한번역문법][번역전문] 소장 2013/03/21 1273
1903 (in) finding[전치사in생략<동명사33][영어작문/영한번역문법][메뉴얼번역] 소장 2013/03/21 1312
1902 (in) playing[전치사in생략<동명사32][영어작문/영한번역문법][다국어번역] 소장 2013/03/21 1238
1901 (in) driving[전치사in생략<동명사31][영어작문/영한번역문법][논문영작] 소장 2013/03/21 1165
1900 (in) finding[전치사in생략<동명사30][영어작문/영한번역문법][사이트번역] 소장 2013/03/21 1235
1899 (in) telling[전치사in생략<동명사29][영어작문/영한번역문법][번역서비스] 소장 2013/03/21 1184
1898 (in) getting[전치사in생략<동명사28][영어작문/영한번역문법][번역비용] 소장 2013/03/21 1230
1897 (in) discussing[전치사in생략<동명사27][영어작문/영한번역문법][러시아어번역] 소장 2013/03/21 1125
1896 (in) preparing[전치사in생략<동명사26][영어작문/영한번역문법][한글영문번역] 소장 2013/03/21 1266
1895 of being[전치사목적어<동명사25][영어작문/영한번역문법][책번역] 소장 2013/03/21 1174
1894 for coming[전치사목적어<동명사24][영어작문/영한번역문법][원서번역] 소장 2013/03/21 982
1893 to deciding[전치사목적어<동명사23][영어작문/영한번역문법][영어자기소개서] 소장 2013/03/21 1064
1892 about phoning[전치사목적어<동명사22][영어작문/영한번역문법][번역회사추천] 소장 2013/03/21 1020
1891 to joining[전치사목적어<동명사21][영어작문/영한번역문법][문서번역] 소장 2013/03/21 1037
1890 instead of having eaten[전치사목적어<동명사20][영어작문/영한번역문법][특허번역] 소장 2013/03/21 1566
1889 from crying[전치사목적어<동명사19][영어작문/영한번역문법][일본어번역회사] 소장 2013/03/21 1117
1234567891011121314151617181920,,,94

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0