학습 자료실

 

외국어

번역

비버[장문63<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1441      
비버[장문63<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

The beaver is North America's largest rodent. As such, it is a close relative of two creatures that are not held in particularly high regard by most connoisseurs of wildlife, the porcupine and the rat. Even so, the beaver has several qualities that endear it to people: it lives in a family unit; it is gentle and clean; it is absolutely industrious.

The beaver's legendary capacity for hard work has produced some astonishing results. One amibitious creature in the Pacific Northwest felled a cottonwood tree that was 119 feet tall and more than five feet thick. In New Hampshire, beavers constructed a dam that was three-fourths of a mile long, and the body of water that it created contained no fewer than 40 loges. In Colordo, beavers were responsible for the appearance of a canal that was a yard deep and ran for 750 feet. Each adult beaver in Massachusetts, according to one researcher's calculations, cuts down more than a ton of wood every year.

주제

북아메리카에서 가장 큰 설치류인 해리(海狸)의 근면성을 기술함

해석

【Paragraph 1】

The beaver is North America's largest rodent.

해리(海狸)는 북아메리카에서 가장 큰 설치류 동물이다.

※ beaver [bí:vər]

비버, 해리(海狸)【강에서 떼지어 진흙이나 나뭇가지로 댐을 만들고 그 속에서 사는 모피의

질이 좋은 설치목 동물】

※ rodent [róud(ə)nt]

설치류의 동물[쥐ㆍ다람쥐ㆍ토끼 따위]

※ far

형용사

“먼”

ex-1) a far country (먼 나라)

ex-2) in the far past (먼 옛날에)

부사

ⓐ 강조 부사

“매우” (=very)

ex-1) This book is far better than that. (이 책은 저것보다 훨씬 좋다.)

ex-2) She spoke English far better than he. (그녀는 그보다 영어를 훨씬 잘 했다.)

ⓑ 거리 부사

“멀리”

ex-1) far ahead (멀리 앞쪽에)

ex-2) far apart (멀리 떨어져서)


※ much

양표시 형용사

“많은”

ex) much rain (많은 눈)

강조 부사

“매우” (=very)

ex) Thank you very much. (대단히 감사합니다.)


As such, it is a close relative of two creatures that are not held in particularly high regard by most connoisseurs of wildlife, the porcupine and the rat.

그런 동물로서 해리는 대개의 야생동물 전문가들에게 제대로 평가받지 못하고 있는 두 가지 동물 호저(豪猪) 및 쥐와 가까운 친척벌이다.

※ hold in high regard 제대로 평가받다

※ connoisseur [kànəs:r]

[미술품 따위의] 감정가, 감식가, 전문가; [술 따위의] 감정가, 품평가

ex-1) a connoisseur in/of painting 그림의 감정가

ex-2) a connoisseur in/of wine 포도주의 감정가

※ porcupine [p:rkjupàin]

호저(豪猪)【고슴도치처럼 생긴 동물】

Even so, the beaver has several qualities that endear it to people: it lives in a family unit; it is gentle and clean; it is absolutely industrious.

그렇지만 해리는 인간에게 정들게하는 몇가지 특성을 갖고 있다. 즉 해리는 가족단위로 생활하며, 순하고 깨끗하며, 매우 근면하다는 특성을 지니고 있다.

※ even so

① 바로(정확히) 그대로

② 그렇다 하더라도, 그렇다손 치더라도

ex) But even so, I can't believe it.

그러나, 설사 그렇다 하더라도 나는 그것을 믿을 수 없다.

※ endear [endíər]

∼을 사람받게 하다, 따르게 하다, 사모하게 하다

ex-1) He endeared himself to the children by his kindness.

그는 친절하였으므로 아이들이 따랐다.

ex-2) The sweet temper of the child endeared him to all.

그 아이는 기질이 고와서 모두에게 사랑을 받았다.

※ 관계대명사

주절

종속절(형용사절)

S

V

O (선행사)

관계대명사(주격)

V'

O'

부사구

the beaver

has

several qualities

that

endear

it

to people


※ in a family unit 가족단위로

【Paragraph 2】

The beaver's legendary capacity for hard work has produced some astonishing results.

힘든 일을 해내는 해리의 믿기 어려운 능력은 몇 가지 놀라운 결과를 가져왔다.

One amibitious creature in the Pacific Northwest felled a cottonwood tree that was 119 feet tall and more than five feet thick.

태평양 서북부에 있는 한 야심적인 해리는 119피트 높이에 5피트가 넘는 두께를 가진 양버들 나무를 넘어뜨렸다.

※ fell [fel]

① [남]을 때려눕히다 (knock down)

② [나무]를 베어 넘어뜨리다, 벌채하다

③ ∼을 접어 감치다

※ cottonwood (북미산) 넓은 잎 양버들

In New Hampshire, beavers constructed a dam that was three-fourths of a mile long, and the body of water that it created contained no fewer than 40 loges.

뉴헴프셔주에서는 길이가 ¾마일이나 되는 댐을 구축했고, 그 댐으로 생겨난 수역은 자그만치 40채나 되는 집을 담을 수 있었다.

※ the body of water 수역

※ no fewer than

= as many as

※ 상대 비교에서 「no + 비교급 + than」은 「as + 반의어 원급 + as」로 고칠 수 있다.

ex-1) no worse than ⇒ as good as

ex-2) no better than ⇒ as bad as ․ as poor as

In Colordo, beavers were responsible for the appearance of a canal that was a yard deep and ran for 750 feet.

콜로라도주에서는 해리 때문에 깊이가 1야드, 길이가 750피트에 달하는 운하가 생겨났다.

※ 物主 + be responsible for ∼의 원인이 되다

    人主 + be responsible for ∼에 대한 책임이 있다

Each adult beaver in Massachusetts, according to one researcher's calculations, cuts down more than a ton of wood every year.

한 조사원의 산출에 의하면 메사츄세츠주에서는 다 큰 해리 한 마리마다 매년 1톤 이상의 나무를 잘라 넘어뜨린다고 한다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
402 중문 초기 기독교회는 이자의 청구를 용납하지 않았으므로 교인들은 은행가가 될 수 없었.. 소장 2013/01/21 1490
401 장문 경제활동[장문32<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1489
400 중문 어떤 혹성을 통과할 때에는 수많은 자료가 쏟아져 나온다. [영문 해석 중문 197] 소장 2013/01/22 1485
399 중문 Crane은 매우 빈번히 단편소설에서 최고의 경지에 이르렀다. [영문 해석 중문 25] 소장 2013/01/19 1475
398 중문 취미란 생계의 수단보다는 개인적 흥미의 수단으로서 시간과 정력을 규칙적으로 바.. 소장 2013/01/19 1474
397 장문 조지 워싱턴[장문42<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1470
396 중문 한번은 어떤 실업가의 사망기사에 다음과 같은 말이 적혀 있었다: [영문 해석 중문 21.. 소장 2013/01/22 1468
395 중문 많은 변수들이 항존하는 조직체계의 평형상태를 결정지워 준다. [영문 해석 중문 62] 소장 2013/01/20 1467
394 중문 심지어 전체주의 국가에서 조차도, 상황을 확인하는 방법으로서만이라도 반대의견.. 소장 2013/01/21 1464
393 중문 그 소설은 그의 직접경험의 소산이다. [영문 해석 중문 24] 소장 2013/01/19 1455
392 중문 바이킹족들은 서유럽과 영국제도를 황폐케 하였을 뿐아니라 지중해까지도 침투해서.. 소장 2013/01/23 1452
391 장문 교육개혁가 호러스 맨[장문80<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1441
390 장문 비버[장문63<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1441
389 장문 연기[장문82<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1437
388 장문 인구증가[장문137<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1435
387 중문 현재 경이적인 발명품들이 많이 나왔는데도 불구하고 에디슨은 다음과 같이 천명하.. 소장 2013/01/20 1433
386 단문 코끼리와 흰두교[단문56<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1430
385 중문 도둑이 어떤 집을 털기 위해 경비견의 주의를 딴 곳으로 돌리려고 했다. [영문 해석 .. 소장 2013/01/21 1430
384 중문 우정은 이성을 초월한다. [영문 해석 중문 199] 소장 2013/01/22 1429
383 중문 올챙이가 점점 커짐에 따라서, 꼬리를 구성하는 조직세포는 체내의 다른 세포들에 .. 소장 2013/01/16 1427
382 중문 이유야 어쨌든, 태양에서 거리가 멀어짐에 따라 자연숭배는 늘어만 간다는 사실이다.. 소장 2013/01/23 1426
381 중문 자수성가한 사람은 물질적 성공의 가치를 강조하며 비생산적으로 보이는 활동을 불.. 소장 2013/01/21 1421
380 중문 그 의사가 우울증 환자의 상상병(공상병)을 위해서 가짜약을 처방해 주었다. [영문 .. 소장 2013/01/19 1420
379 장문 미국의 마약문제[장문143<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1418
378 장문 잃어버린 바다의 유래와 발견[장문23<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1416
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_3335pjo0ombfva952n38mn2mc0, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0