번역사업

 

대표번역사례

비용 및 의뢰

번역가 현황

광고문 ... 번역사례 :“한국 예술 여행”이라고 표제를 붙인 신 보스 블랙 컬렉션
번역자료

 

일반적인 편지, 일기, 초청장, 연하장, 3분 스피치 등
작성자 master
작성일 2012/11/19
원문 영어
번역문 한국어
ㆍ조회: 7314      
광고문 ... 번역사례 :“한국 예술 여행”이라고 표제를 붙인 신 보스 블랙 컬렉션
Headlined “Art Trip to Korea,” the new BOSS Black Collection was inspired by the colors, textures and details of contemporary Korean art, including the work of Sun Mu and Hyung Koo Kang.
The collection features two clearly delineated themes. “Real Summer” is a satisfying blend of tradition and innovation that reinterprets classic styles for a new generation. The second focus, “Summer of Love,” tells a wedding/ceremonial story.
For “Summer of Love,” the key look is the luxury seersucker suit with contrast piping. The formal rules of wedding fashions are superseded to create a fresh, young look: silk collars are nowhere to be found, but there are contrast color lapels and even chinos for evening ? always within a formal framework.
The color palette begins with gray and dark beige, with yarn-dyed light blue, green and rumba red for accessories. It moves on to white, beige and navy blue, with strong injections of blue, green, rumba red and pink for shirts, ties and handkerchiefs.
A full range of accessories complements the collection, including suede moccasins and woven weekender bags.
 
한국 예술 여행”이라고 표제를 붙인 신 보스 블랙 컬렉션(BOSS Black Collection)은 선무와 강 형구의 작품을 비롯하여, 현대 한국 미술의 색체, 질감 및 세부적인 것으로부터 영감을 받았다.
컬렉션은 명확히 제시된 2개의 주제를 그 특징으로 한다. 첫 번째 주제 “아름다운 여름(Real Summer)”은 신 세대를 위해 고전 양식을 재해석하는 전통과 혁신의 혼합을 충족시킨다. 두 번째
주제 “사랑이 찾아 온 여름(Summer of Love)”은 결혼/예식에 대해 이야기를 한다.
“아름다운 여름”에서 중요한 스타일은 대조적인 장식이 달린 고급 시어써커(역주: seersucker, 가벼운 무명천의 일종. 표면에 사각형 무늬가 도드라져 있음.) 정장이다. 결혼식 패션의 정중한 원칙이 신선하고 젊은 스타일 창조로 대체되는데, 비단색은 어디서도 찾아볼 수 없지만, 옷깃의 색상은 대조를 이루며 저녁 복장으로 치노(역주: chino, 카키색의 튼튼한 면직물. 군인 작업복용.)까지 등장하지만 항상 정중한 틀 안에서 이루어진다.
컬러 팔레트는 회색과 어두운 베이지색으로 시작하여, 실은 담청색이며, 장신구의 색상은 룸바 레드(rumba red)이다. 컬러 팔레트 색상은 흰색, 베이지색, 감청색으로 변화하며, 셔츠, 넥타이, 손수건의 색상은 청색, 녹색, 룸바레드, 분홍색이 뿌려져 있다.
다양한 장신구는 컬렉션을 보완하는데, 스웨드 모카신과 실로 짠 주말여행 가방(woven weekender bag) 등이 있다.

 

 

   
번호 원문 번역문     글 제 목  작성자 작성일 조회
29 한국어 영어 군 관련 브리핑...번역사례 : 사이버공간에서의 C4I 연구원 2013/01/14 8070
28 한국어 영어 군 관련 브리핑...번역사례 : 중국의 C4ISR 연구원 2013/01/14 7351
27 한국어 영어 전래동화 ... 번역사례 : 셋째는 말을 달려 집에 도착했어요. master 2012/11/19 7226
26 한국어 일본어 사주 관련 영상 ... 번역사례 : 평생사주란 개인이 가지고 있는 운명적 특성을 전체적.. master 2012/11/19 7106
25 한국어 영어 조선통신사 관련 영상 ... 번역사례 : 임진왜란(壬辰倭亂)의 상처 속에 다시 일본으로.. master 2012/11/19 7300
24 한국어 일본어 병원홈페이지 ... 번역사례 : 신선한 줄기세포 이식을 가능하게 하는 Non-stop solution master 2012/11/19 7039
23 한국어 영어 대학홈페이지 ... 번역사례 : 학적에 관한 시행세칙 제7장 master 2012/11/19 7027
22 한국어 영어 한국학 관련 초록 ... 번역사례 : 본고는 화예디자인의 한국적 상징을 모티브로 master 2012/11/19 7141
21 영어 한국어 항공기구 관련 논문 ... 번역사례 : 파리 조약이 시대에 시대에 뒤졌기 때문에, master 2012/11/19 7279
20 한국어 영어 영화 평론 ... 번역사례 : <장화 신은 고양이>는 화려한 칼 솜씨와 카리스마를 내뿜는 .. master 2012/11/19 7922
19 영어 한국어 건축 평론 ... 번역사례 : 올린(OLIN)은 기존의 도시 틀 내에서 현지 자원 master 2012/11/19 6886
18 한국어 영어 신문기사 ... 번역사례 : 한나라당의 세종시 및 4대강 사업 강행으로 예산국회가 파행.. master 2012/11/19 6786
17 영어 한국어 신문기사 ... 번역사례 : 전세계적으로 핵의 전반적인 상황은 복잡하다 master 2012/11/19 7027
16 한국어 영어 정관 ... 번역사례 : 중외쌍방이 각자 출자비율에 따라 2차에 나누어 납부하며 master 2012/11/19 7271
15 영어 한국어 계약서 ... 번역사례 : 용역 기술. 미술관과 연구소는 미술관의 한국 예술 영구 소장.. master 2012/11/19 7064
14 한국어 영어 유적 조사 보고서 ... 번역사례 : 수혈주거지 32호는 깊이 60㎝의 방형(5.3×5.3m)이다 master 2012/11/19 6958
13 영어 한국어 설문지 ... 번역사례 : 질문: 본사의 UASB 반응기는 적절한 슬러지 입자와 바이오매스.. master 2012/11/19 7765
12 한국어 영어 제품 매뉴얼 ... 번역사례 : 초음파 사용시 주의사항 master 2012/11/19 7708
11 영어 한국어 제품 소개 ... 번역사례 : 폐수처리공장의 석유탄화수소를 분해하는 데 사용된다 master 2012/11/19 7011
10 한국어 영어 미술관 소개 ... 번역사례 : 미술관은 유일하며 오래되고, 가장 많은 인지도와 영향력.. master 2012/11/19 6636
9 영어 한국어 광고문 ... 번역사례 :“한국 예술 여행”이라고 표제를 붙인 신 보스 블랙 컬렉션 master 2012/11/19 7314
8 한국어 영어 투자문의 서신 ... 번역사례 : 저는 사업 진행에 앞서 소요 경비와 성공 보수에 관한 .. master 2012/11/19 7010
7 영어 한국어 무역 서신 ... 번역사례 : 회신에 감사 드립니다 master 2012/11/19 7243
6 한국어 영어 자기소개서 ... 번역사례 : 경력증명서 master 2012/11/19 7120
5 한국어 영어 자기소개서 ... 번역사례 :국적증명서...네팔 정부 master 2012/11/19 7265
4 한국어 일본어 자기소개서 ... 번역사례 : 어려서부터 건담프라모델 쪽이나 애니메이션에 관심이 많.. master 2012/11/19 7331
3 한국어 영어 자기소개서 ... 번역사례 : 일을 잘하는 사람은 절대 일을 즐기며 열정이 있는 사람을.. master 2012/11/19 7420
2 한국어 일본어 일반적인 편지 ... 제가 A를 광적으로 좋아하다 보니, master 2012/11/19 7333
1 한국어 영어 일반적인 편지 ... 졸업을 앞두고 논문을 준비하고 있습니다. master 2012/11/19 7072
1

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_pefnvqbp6h6ovrffgfmtpckuf2, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0