|
|
Friend has hard time finding a few kind words for bad book 문제가 있는 책에 친절한 말 몇 마디를 찾기 힘든 친구 DEAR ABBY: My friend’s husband has been writing a novel for several years. He just self-published it, and it’s available on Amazon. He gave me a copy, asked me to read it and enter a great review on the Amazon page. The problem is the book is filled with misused and misspelled words, and there is missing punctuation. He even switched the names of two characters. (His wife, who is a “perfectionist,” was his editor.) 애비 선생님께: 제 친구 남편은 몇 년 동안 소설 한 권을 썼습니다. 그 남편은 소설책을 자비 출판했고 아마존에서 그것을 구입할 수 있습니다. 그는 저에게 책을 한 권 주었고 읽어 보고 아마존 페이지의 고객 리뷰에 좋은 글을 올려 달라고 부탁했습니다. 문제는 이 책이 잘못된 단어 선택과 철자도 틀린 단어로 가득차 있으며 거기에는 구두점이 빠져 있다는 것입니다. 그는 심지어 두 등장인물이 이름을 바꾸어 놓았습니다. ('완벽주의자’인 그의 아내가 그 책을 편집하였습니다.) Aside from the fact that I don’t want to finish the book, I know he or my friend will ask me how I liked it. I don’t want to lie because I’m afraid if someone else brings these things to their attention, they’ll know I didn’t read it or think I should have told them. I know they will be embarrassed if I bring it to their attention. 저는 그 책을 다 읽고 싶지 않은 사실 말고도 그 사람이나 제 친구가 저에게 그것을 얼마나 좋아하느냐고 물어볼 것이라고 생각합니다. 만일 다른 사람이 이런 것들을 들고 나와서 그 부부가 주목하게 된다면 제가 그 책을 읽지 않았다는 사실을 알게 되거나 그러한 문제들을 말해 주었어야 했다고 생각하지 않을까 염려가 되기 때문에 거짓말을 하고 싶지 않아요. 만일 제가 그러한 문제들을 들고 나와서 그들이 주목하게 된다면 난처하게 될 것이라고 생각합니다. Frankly, I think it’s too late to say anything negative because the book has already been printed. I also don’t want to cause hurt feelings because I know how long he worked on this project and he’s proud of it. How do I handle this? READER IN THE SOUTHWEST 솔직히 말해서 그 책은 이미 출판되었기 때문에 부정적인 말을 하기에는 너무 늦었다고 생각해요. 게다가 그가 얼마나 오랫동안 이 작업을 했으며 그것에 대해 자부심을 가지고 있다는 사실을 알고 있기 때문에 그들의 마음을 상하게 하고 싶지 않습니다. 제가 어떻게 할까요? 남서부에서 독자 DEAR READER: He’s a friend, right? And you’re only a reader, not a literary critic whose credibility will suffer if you don’t point out every flaw. Find something you liked about the book and mention that on the Amazon page. You could call it a “page turner” because you had to turn from Page 1 to Page 2, didn’t you? 독자분께: 그 남자분은 친구이시죠, 맞지요? 독자분은 단순히 독자이지 모든 결점을 지적하지 않으면 신뢰성이 떨어지는 문학 비평가가 아닙니다. 독자분께서 그 책에 대해 마음에 드신 것을 찾아 아마존 페이지에 언급하세요. 1페이지에서 2페이지로 넘기셔야 되었기 때문에 그것을 '(책장 넘기기가 여념이 없을 정도로) 숨막히게 재미있는 책'이라고 부르실 수 있었겠지요. 그렇지 않습니까? In a case like this, less is more. And remember, you’re doing this in the capacity of being a friend, not an English teacher. 이 경우에는 평이 적을수록 더 좋습니다. 그리고 기억하세요. 독자분은 영어 교사가 아니라 친구로서 이 일을 하고 계시는 것입니다. 제공: 김세민 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * perfectionist (때로 못마땅함) 완벽주의자 * aside from the fact 사실 말고도 * flaw (사물의) 결함 e.g.) The argument is full of fundamental flaws. 그 주장은 많은 근본적인 결함들을 안고 있다. * page turner (모험공상, 탐정 따위의) 숨막히게 재미있는 책(소설) * in the capacity of ~로서, ~의 자격으로[입장에서] e.g.) We attended the convention in the capacity of observer. 우리는 참관인 자격으로 그 회의에 참석했다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=1940&nmode=3&pageNum=3,1 |