대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

문제가 있는 책에 친절한 말 몇 마디를 찾기 힘든 친구(2014.09.02) <디어 애비 353 [번역의뢰][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/09
ㆍ조회: 348      
문제가 있는 책에 친절한 말 몇 마디를 찾기 힘든 친구(2014.09.02) <디어 애비 353 [번역의뢰][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]



 
 

Friend has hard time finding a few kind words for bad book 
문제가 있는 책에 친절한 말 몇 마디를 찾기 힘든 친구

DEAR ABBY: My friend’s husband has been writing a novel for several years. He just self-published it, and it’s available on Amazon. He gave me a copy, asked me to read it and enter a great review on the Amazon page. The problem is the book is filled with misused and misspelled words, and there is missing punctuation. He even switched the names of two characters. (His wife, who is a “perfectionist,” was his editor.)
애비 선생님께: 제 친구 남편은 몇 년 동안 소설 한 권을 썼습니다. 그 남편은 소설책을 자비 출판했고 아마존에서 그것을 구입할 수 있습니다. 그는 저에게 책을 한 권 주었고 읽어 보고 아마존 페이지의 고객 리뷰에 좋은 글을 올려 달라고 부탁했습니다. 문제는 이 책이 잘못된 단어 선택과 철자도 틀린 단어로 가득차 있으며 거기에는 구두점이 빠져 있다는 것입니다. 그는 심지어 두 등장인물이 이름을 바꾸어 놓았습니다. ('완벽주의자’인 그의 아내가 그 책을 편집하였습니다.)
 
Aside from the fact that I don’t want to finish the book, I know he or my friend will ask me how I liked it. I don’t want to lie because I’m afraid if someone else brings these things to their attention, they’ll know I didn’t read it or think I should have told them. I know they will be embarrassed if I bring it to their attention.
저는 그 책을 다 읽고 싶지 않은 사실 말고도 그 사람이나 제 친구가 저에게 그것을 얼마나 좋아하느냐고 물어볼 것이라고 생각합니다. 만일 다른 사람이 이런 것들을 들고 나와서 그 부부가 주목하게 된다면 제가 그 책을 읽지 않았다는 사실을 알게 되거나 그러한 문제들을 말해 주었어야 했다고 생각하지 않을까 염려가 되기 때문에 거짓말을 하고 싶지 않아요. 만일 제가 그러한 문제들을 들고 나와서 그들이 주목하게 된다면 난처하게 될 것이라고 생각합니다.
 
Frankly, I think it’s too late to say anything negative because the book has already been printed. I also don’t want to cause hurt feelings because I know how long he worked on this project and he’s proud of it. How do I handle this?
READER IN THE SOUTHWEST
솔직히 말해서 그 책은 이미 출판되었기 때문에 부정적인 말을 하기에는 너무 늦었다고 생각해요. 게다가 그가 얼마나 오랫동안 이 작업을 했으며 그것에 대해 자부심을 가지고 있다는 사실을 알고 있기 때문에 그들의 마음을 상하게 하고 싶지 않습니다. 제가 어떻게 할까요?
남서부에서 독자
 
DEAR READER: He’s a friend, right? And you’re only a reader, not a literary critic whose credibility will suffer if you don’t point out every flaw. Find something you liked about the book and mention that on the Amazon page. You could call it a “page turner” because you had to turn from Page 1 to Page 2, didn’t you?
독자분께: 그 남자분은 친구이시죠, 맞지요? 독자분은 단순히 독자이지 모든 결점을 지적하지 않으면 신뢰성이 떨어지는 문학 비평가가 아닙니다. 독자분께서 그 책에 대해 마음에 드신 것을 찾아 아마존 페이지에 언급하세요. 1페이지에서 2페이지로 넘기셔야 되었기 때문에 그것을 '(책장 넘기기가 여념이 없을 정도로) 숨막히게 재미있는 책'이라고 부르실 수 있었겠지요. 그렇지 않습니까?
 
In a case like this, less is more. And remember, you’re doing this in the capacity of being a friend, not an English teacher.
이 경우에는 평이 적을수록 더 좋습니다. 그리고 기억하세요. 독자분은 영어 교사가 아니라 친구로서 이 일을 하고 계시는 것입니다.
 
제공: 김세민 연구원(chuntrans@daum.net)
전종훈 번역연구소
(www.chunlingo.com)

 
* perfectionist (때로 못마땅함) 완벽주의자
* aside from the fact 사실 말고도
* flaw (사물의) 결함
e.g.) The argument is full of fundamental flaws. 그 주장은 많은 근본적인 결함들을 안고 있다.
* page turner (모험공상, 탐정 따위의) 숨막히게 재미있는 책(소설)
* in the capacity of ~로서, ~의 자격으로[입장에서] 
e.g.) We attended the convention in the capacity of observer. 우리는 참관인 자격으로 그 회의에 참석했다.

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=1940&nmode=3&pageNum=3,1


 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
372 사촌에게 딸린 아이들로 인해 신부측 하객 수 다 채울 상황(2014.10.07) <디어 애비 372 [.. researcher 2016/02/09 398
371 손녀를 입양 보냄으로 허전해질 할머니의 마음(2014.10.06) <디어 애비 371 [사이트번역][.. researcher 2016/02/09 491
370 산아제한에 대한 책임은 남녀 모두에게 있어(2014.10.03) <디어 애비 370 [번역서비스][외.. researcher 2016/02/09 328
369 십대 소녀가 남자 친구에 의해 좌지우지되는 것이 두려운 가족(2014.10.02) <디어 애비 3.. researcher 2016/02/09 323
368 과거를 되새기는 남편, 현재에 전념해야(2014.10.01) <디어 애비 368 [번역공증사무소][영.. researcher 2016/02/09 310
367 젊은 남자만 좋아하는 여자로 오해 받는 중년 여성, 영계가 아닌 진중한 남성을 원해.. researcher 2016/02/09 630
366 남편이 건강에 대한 이야기를 숨기는 것에 대해 원망하며 화난 아내(2014.09.29) <디어 .. researcher 2016/02/09 365
365 부부 관계에 대한 남녀 간의 공방, 독자들로부터 뜨거운 반응(2014.09.26) <디어 애비 365.. researcher 2016/02/09 397
364 술을 강요 당하는 아내에게 음주는 골칫거리(2014.09.25) <디어 애비 364 [원서번역][외국.. researcher 2016/02/09 334
363 딸에게 광적으로 집착하는 스토커, 딸에 대한 비난 수위 높아져(2014.09.24) <디어 애비 .. researcher 2016/02/09 596
362 남자의 외도는 끝났지만 결혼 생활이 유지될지 불확실한 상황(2014.09.22) <디어 애비 36.. researcher 2016/02/09 512
361 과거가 있는 예비 엄마, 아기의 장래를 고려해야(2014.09.17) <디어 애비 361 [영문공증][.. researcher 2016/02/09 433
360 젊고 강한 여성에게 좌절감을 주는 데이트 상황(2014.09.16) <디어 애비 360 [번역회사추.. researcher 2016/02/09 329
359 아이를 원하는 여성을 무력하게 만드는 미래에 대한 두려움(2014.09.15) <디어 애비 359 [.. researcher 2016/02/09 327
358 결혼식장에 애완견이 참석하는 데 떠들썩한 하객(2014.09.12) <디어 애비 358 [특허번역][.. researcher 2016/02/09 406
357 엄마가 자기 휴대폰을 가져갈 때 끔찍한 짓을 하는 아이(2014.09.10) <디어 애비 357 [영.. researcher 2016/02/09 332
356 성폭행 후 소녀와 사촌 모두 상담이 필요(2014.09.05) <디어 애비 356 [일본어번역회사][.. researcher 2016/02/09 345
355 어려운 가정 형편 때문에 졸업도 하지 못하고 학업을 중단한 십대(2014.09.04) <디어 애.. researcher 2016/02/09 370
354 십대 자매 두 명이 함께 쓰기에는 비좁은 침실(2014.09.03) <디어 애비 354 [빠른번역]착.. researcher 2016/02/09 383
353 문제가 있는 책에 친절한 말 몇 마디를 찾기 힘든 친구(2014.09.02) <디어 애비 353 [번역.. researcher 2016/02/09 348
352 데이트하기를 원하지 않아 놀림 받는 십대(2014.09.01) <디어 애비 352 [동시통역][외국어.. researcher 2016/02/09 381
351 평온한 삶을 살고 싶어 집안에 있기를 좋아하는 십대의 부모(2014.08.29) <디어 애비 351 .. researcher 2016/02/09 309
350 경계선을 존중하는 법을 배워야 하는 산만한 손주(2014.08.28) <디어 애비 350 [공증번역].. researcher 2016/02/09 425
349 캠핑카 생활이 결국 자신을 위한 것이 아님을 판단한 아들(2014.08.27) <디어 애비 349 [.. researcher 2016/02/09 338
348 아빠를 영웅시하는 아들, 결국 아빠의 죄를 말해 주어야(2014.08.26) <디어 애비 348 [일.. researcher 2016/02/09 272
347 친구들이 추억으로 가득한 스크랩북을 소중히 여겨(2014.08.25) <디어 애비 347 [영어번.. researcher 2016/02/09 357
346 한 독자, 약혼반지의 딜레마에 대한 행복한 결말을 알려(2014.08.22) <디어 애비 346 [한.. researcher 2016/02/09 307
345 무료 시력검사 신청 자격을 갖추신 어르신들(2014.08.21) <디어 애비 345 [의학번역][착한.. researcher 2016/02/09 307
344 걱정되는 부모가 자녀들에게 성에 대해 이야기하는 데 도움을 주는 안내서(2014.08.20) .. researcher 2016/02/09 272
343 아내의 마음을 아프게 하는 남편의 ‘해를 끼치지 않는 탈선’(2014.08.19) <디어 애비 3.. researcher 2016/02/09 314
1234567891011121314151617181920,,,27

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_9l35ta5hntfd0fkucah0onrnl2, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0