|
|
Baby’s adoption will leave hole in grandmother’s heart 손녀를 입양 보냄으로 허전해질 할머니의 마음 DEAR ABBY: My teenaged daughter will be giving birth soon, and she has decided to place her baby for adoption. I have told her that whatever she decides, I will support her decision. 애비 선생님께: 십대인 제 딸은 곧 출산할 예정이고 딸은 아기를 입양 보내기로 결심했습니다. 저는 딸이 어떤 결정을 내리든 그 결정을 지지하겠다고 했어요. Here is the difficult part: This will still be my biological grandchild. When this beautiful child is lovingly handed over to the adoptive parents, I will be losing a grandchild. I am already in mourning. Are there other grandparents out there who are going ― or have gone ― through this, and how are they coping? I already see a therapist, but I would still like to know how others are coping. UN-GRANDPARENT IN OHIO 이 아기는 여전히 제 피를 이어 받은 손주라는 점이 바로 힘든 부분입니다. 이 어여쁜 아이가 양부모의 애정 어린 손에 전해질 때 저는 손주를 잃게 되겠지요. 저는 이미 애석해 하고 있어요. 곧 그럴 예정이거나 혹은 이미 이런 일을 겪은 다른 조부모들이 계신지요. 그분들께서는 어떻게 대처하고 계신가요? 저는 이미 심리 치료사를 만나보았지만 다른 사람들은 어떻게 대처하고 있는지 여전히 알고 싶습니다. 오하이오 주에서 조부모가 아니게 된 독자 DEAR UN-GRANDPARENT: I wish you had told me more about the kind of adoption your daughter has chosen for her baby. If it is an open adoption in which she will be kept informed about the child’s milestones and progress, ask the adoptive couple if they would welcome you as an “extra” grandparent for the child. If I hear from others who have gone through this process, I will let you know, because I’m sure they will write to help you through your heartache. 조부모가 아니게 된 독자님께: 따님께서 아기를 어떤 방식으로 입양 보내기로 선택하셨는지 좀 더 자세히 이야기 해주셨으면 좋았을 텐데요. 만약 아이의 인생에서 중요한 시기들과 과정에 대해 계속 소식을 듣게 될 공개 입양이라면 그 양부모께 ‘또 다른’ 조부모로서 독자님을 맞아 줄 수 있는지 여쭤보세요. 이 과정을 겪은 다른 분들께서 독자님을 도와 심적 고통을 덜 수 있도록 글을 써 보내주시리라 확신하기 때문에 이분들로부터 편지를 받게 되면 독자님께 전해드리겠습니다. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: A little over a year ago, my husband and I were pulled over after a day on our boat. We had been drinking. My husband was charged with a DUI, went through everything that was required and decided to stop drinking. I am very proud of him. Going to AA meetings has kept him strong, and he has become a better person. 애비 선생님께: 불과 몇 년 전 남편과 저는 저희 배에서 하루를 보낸 다음날 경찰에게 잡혀 차를 세우게 되었습니다. 저희는 취해 있었어요. 남편은 음주운전으로 벌금을 냈고 필요로 하는 모든 것을 겪었고 술을 끊기로 결심했습니다. 저는 남편이 매우 자랑스러워요. 알코올중독자 모임 참석은 그를 계속 강하게 만들었고 그는 더 나은 사람이 되었습니다. I, on the other hand, like to relax with a beer once in a while, but if I do, I feel guilty. My husband says it’s OK, but I feel it might tempt him. 한편 저는 한 번씩 맥주 한 잔을 하며 피로를 풀고 싶지만 그러면 저는 죄책감을 느껴요. 남편은 괜찮다고 하지만 저는 그것이 남편을 부추기는 것 같은 느낌이 듭니다. Am I doomed not to be able to drink anymore to support his sobriety, or can I have a beer once in a while and hope he has learned to cope? Is having an occasional beer selfish? NEEDS A DRINK IN NEW YORK 남편이 절주하도록 격려하기 위해 더 이상 술을 마실 수 없는 저는 불운한 걸까요 아니면 한 번씩 맥주 한 잔을 하며 남편이 이에 대처하는 방법을 배우도록 바래도 되는 걸까요? 가끔씩 맥주를 마시는 것은 이기적인가요? 뉴욕에서 술이 필요한 독자가 DEAR NEEDS A DRINK: When someone describes not imbibing alcohol as being “doomed” and signs off as “needs a drink,” I suspect that the individual may be alcohol-dependent to some degree. If there is any chance that your sober husband might crave alcohol if he sees you having a beer, then do it when you’re not in his presence. I call that being considerate and “sacrificing” for the greater good. 술이 필요한 독자분께: 누군가 술을 마시지 않는 것을 ‘불운’하다고 표현하며 ‘술이 필요하다’고 편지를 끝맺으면 저는 그 사람이 어느 정도 알코올에 의존하고 있다는 의심이 듭니다. 만약 남편분께서 맨 정신인데 독자분께서 맥주를 마시는 것을 보시고 술을 갈망하게 될 가능성이 조금이라도 있다면 남편분께서 부재중 일 때 맥주를 마시세요. 저는 그것을 대를 위한 사려 깊고 ‘희생적인’ 행동이라 부릅니다. 제공: 김보미 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * DUI (driving under the influence (of alcohol[drugs])) 음주 [약물 복용] 운전 * AA (Alcoholics Anonymous) 알코올 중독자 모임 * sobriety 술에 취하지 않은 상태, 맨 정신 (= the state of being sober) e.g.) the price of beer compelled me to maintain a certain level of sobriety. 그 맥주의 가격 때문에 나는 어느 정도 맨 정신을 유지할 수밖에 없었다. * imbibe (특히 술을) 마시다 (= to drink (alcohol) e.g.) they were imbibing far too many pitchers of beer. 그들은 맥주 피처를 너무 많이 마시고 있었다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=1958&nmode=3&pageNum=3,1 |