|
|
Expectant mom with a past must consider baby’s future 과거가 있는 예비 엄마, 아기의 장래를 고려해야 DEAR ABBY: Coming out of an abusive relationship in the past, I made some poor decisions. I moved away from home and into pornography and prostitution. I come from a small town, and it became a big deal when it hit the Internet. Everyone in my generation back home knew what I did. 애비 선생님께: 과거에 저는 성적 학대 관계를 벗어나면서 현명하지 못한 결정을 하였습니다. 저는 가출한 후 외설물과 매춘 속으로 빠져 들었습니다. 저는 조그마한 마을 출신이어서 그것이 인터넷에 떴을 때 대단한 사건이 되었어요. 제 고향에 사는 저희 세대 모두 제가 한 짓을 알았습니다. Years later, I’m back home. I have a wonderful husband and we’re expecting our first child a girl. My husband loves and accepts me in spite of my past, and my mother has become my best friend. I love my life here. Nowhere else feels like home. 몇 년 후 저는 집으로 돌아왔습니다. 저는 멋진 남편이 있으며 저희 부부는 첫 딸 아기가 태어나는 날을 기다리고 있습니다. 저의 남편은 저의 과거에도 불구하고 저를 사랑하고 받아들여주었고 저의 어머니는 저의 가장 친한 친구가 되었습니다. 저는 이곳 생활을 좋아합니다. 집과 같이 느껴지는 곳은 어디에도 없습니다. But I’m worried that my child’s life could be miserable here because of my past. She will go to school with the children of people who know my history. No parent would want their child around me and by extension her. She may also learn the unsavory things I did. 하지만 저의 과거 때문에 이곳에서 제 아이의 일생이 비참하게 될까 봐 걱정이 됩니다. 그 아이는 제 내력을 아는 사람들의 아이들과 함께 학교에 다니게 됩니다. 학부모 모두 자기 아이들이 제 주위에 있는 것을 원하지 않으며 더 나아가 제 딸과 어울리는 것도 원하지 않겠지요. 저희 딸은 제가 저지른 불미스러운 일을 배울지도 모릅니다. I’m torn between moving away for her sake or staying. My parents are aging and have no one else to care for them. They can’t follow me, but say I should do what is best for the baby. I hate the idea of deserting my parents when they need me. But I also hate that my child will be ostracized. Can you help? LOST IN THE SOUTH 딸을 위해 떠날 것이냐 아니면 남을 것이냐라는 갈림길에서 망설이고 있습니다. 저의 부모님은 연로해지시는데 아무도 돌봐 드릴 사람이 없습니다. 그분들은 저를 따라 오실 수 없지만 저는 아기를 위해 최선을 다해야 한다고 말씀하십니다. 저는 부모님이 제가 필요할 때 그분들을 저버린다는 생각을 증오합니다. 그러나 저는 제 아이가 왕따를 당하는 것도 아주 싫어합니다. 도와주실 수 있지요? 남부에서 어찌할 바를 모르는 독자 DEAR LOST: For your child’s sake, I think you should relocate. As I’m sure you have already realized, people can be cruel and they love to talk. When children overhear what is said over the back fence, they can be cruel, too, and I’d rather your daughter wasn’t subjected to it. (This is not to imply that wherever you go, you might not encounter someone who recognizes you, but the chances are less.) 어찌할 바를 모르는 독자분께: 독자분의 자녀를 위해 저는 독자분이 이사를 가셔야 한다고 생각합니다. 확실히 독자분께서 이미 깨달으신 바와 같이 사람들은 잔인할 수 있고 서로 이야기하는 것을 좋아합니다. 아이들이 담장 넘어 들려오는 이야기를 우연히 들을 때 그 아이들 역시 잔인해질 수 있고 저는 따님이 그런 일에 시달리지 않는 편이 차라리 나을 것 같습니다. (독자분이 어디를 가시든 독자분을 알아보는 사람을 마주치지 않는다고 말할 수는 없지만 그 마주칠 확률은 낮습니다.) You don’t have to move right away. Take your time and scout out locations. Arrangements can be made for care if your parents need it. But your daughter’s welfare must come first. 독자분은 당장 이사 가실 필요는 없습니다. 시간을 두고 장소를 알아보세요. 만일 독자분의 부모님을 돌봐 드릴 필요가 있다면 그것을 준비하실 수 있습니다. 하지만 독자분 따님의 행복이 우선입니다. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: Can you settle a dispute for me? When you go up to a house with two doors ― a regular door and a screen door ― and there is no doorbell, is it proper to open the first door and knock on the second door or is it considered rude? KNOCK, KNOCK 애비 선생님께: 저를 위해서 논쟁을 해결해 주실 수 있으세요? 선생님께서 문이 두 개인 보통 문과 방충망 문이 있는 집으로 들어가실 때 초인종이 없다면 첫 번째 문을 열고 나서 두 번째 문을 노크한다면 적절한 행동입니까 아니면 무례한 행동으로 생각될까요? 노크, 노크 DEAR KNOCK, KNOCK: Because in the absence of a doorbell the only way you can make your presence known would be to knock, open the screen door and knock. Then step back and close the screen door so you’re not intruding on the space of the person who answers it. 노크, 노크하신 분께: 초인종이 없을 때 독자분의 존재를 알리는 유일한 방법은 문을 노크하는 것이기 때문에 방충망 문을 열고 난 후 보통 문을 노크하세요. 그리고 나서 한 발짝 물러나 방충망 문을 닫으세요. 그렇게 하면 독자분은 그 노크에 응답하는 사람의 공간을 침범하지 않게 됩니다. 제공: 방억 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * expectant (특히 좋거나 신나는 일을) 기다리는 (= If someone is expectant, they are excited because they think something interesting is about to happen.) e.g.) expectant mother / father / parent 출산을 앞둔 엄마 / 곧 아이 아비가 될 사람 / 곧 부모가 될 사람 e.g.) She is seven months pregnant; she's an expectant mother. 그 여자는 임신 7개월이고 출산을 앞두고 있다. * abusive relationship 폭력을 휘두르는 관계, (성적으로) 학대하는 관계 * nowhere else 아무데도[어디에도] (~않다[없다]) (= in no other place) e.g.) Nowhere else feels like home. 집 같이 느껴지는 곳은 어디에도 없다. * unsavory 불미스러운, 비도덕적인(= If you describe a person, place, or thing as unsavory, you mean that you find them unpleasant or morally unacceptable.) e.g.) This is unsavory, to say the least. 아무리 좋게 말해도 이것은 불미스러운 일이다. * ostracize 왕따를 당하다, 배척당하다(= If someone is ostracized, people deliberately behave in an unfriendly way towards them and do not allow them to take part in any of their social activities.) e.g.) He was ostracized by the other students. 그는 다른 학생들한테 따돌림을 당했다. * back fence (대화 등이) 담 너머로의, 이웃끼리의, 잡담[험담]식의 * screen door 방충망으로 된 문, 스크린 도어 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=1948&nmode=3&pageNum=3,1 |