학습 자료실

 

외국어

번역

튤립나무[단문9<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/14
분 류 단문
ㆍ조회: 1282      
튤립나무[단문9<영문해석][영어작문/영한번역]
 
 
영어 원문
 
1. Tulip plants that are produced by seeds and are less than five years old will not usually flower.
2. Tulip seeds take five years to produce plants.
3. Flowering tulips produce seeds every five years.
4. Plants grown from tulip seeds rarely flower until they have matured for five years.
5. Five-year-old tulip plants are often grown for their seeds, not their flowers.
 
한국어 번역문
 
1. (뿌리를 심지 않고) 씨를 심어서 자란 5년 미만이된 튤립 나무는 대개 꽃을 피우지 못한다.
2. 튤립 씨는 나무로 자라기까지 5년이 걸린다.
3. 꽃을 피우는 튤립은 5년마다 씨를 맺는다.
4. 튤립의 씨로 자란 나무는 5년동안 성숙할 때까지는 좀처럼 꽃을 피우지 못한다. (튤립의 씨로 자란 식물이 5년동안 성숙하고 나서야 비로서 꽃을 피운다.)
5. 5년 동안 자란 tulip 나무는 꽃이 아니고 열매를 맺기위해서 흔히 자란다.

해석
 
※ produce
   ∼을 낳다 (bear), 산출(産出)하다 (yield)
ex-1) a well that produces oil 유정(油井)
ex-2) produce a great philosopher 대철학자를 낳다
ex-3) Trees produces fruit. 나무는 열매를 맺는다.
※ less than ∼미만의
※ flower
① 꽃이 피다 (blossom, bloom)
② 전성기에 접어들다, 한창때에 이르다
ex) His genius flowered early. 그의 천재성은 일찍 꽃을 피웠다.
※ flowering
【형용사】
① 꽃이 피는, 꽃이 있는 (bearing flowers)
②【식물】현화(顯花)의
ex-1) a flowering plant 현화식물
ex-2) flowering glumes 화영(花穎)
【명사】
① 개화
② 꽃으로 장식하기
③ 꽃모양; 꽃무늬 장식.
※ mature
① 성숙(원숙)하다
②【상업】[어음 따위가] 만기의 (due)
※ rarely【준부정어 [부정부사]】
   “드물게”ㆍ“좀처럼 ∼않다”
ex-1) He is rarely late. 그는 좀처럼 늦지 않는다.
ex-2) He rarely comes to New York. 그는 좀처럼 뉴욕에 오지 않는다.
ex-3) This is an accident rarely met with. 이것은 보기 드문 사건이다.
※ not (부정표시) + 기간 표시 접속사 + S + V, 주절 도치 (do + V' + S')

종속절

주절 (도치)

문두 (부정표시)

기간 표시 접속사

주어

동사

comma

기본동사

동사

주어

Not

until

S

V

,

do

BV

S

Only

after

∼하고 나서야 비로서 …하다.


ex-1) Not until he ruined his health, did he recognize how important it is.
      (=He didn't recognize how important it is, until he ruined his health.)
        그는 건강을 망치고 나서야 비로서 그것이 얼마나 소중한 가를 인식했다.
ex-2) Not until the sun set, did he return home.
      (=He didn't return home, until the sun set.)
      (=It was not until the sun set that he returned home.)
        해가 지고 나서야 비로서, 그는 집에 돌아왔다.
ex-3) Only after I had the class TOEFL class, did I realize how important the
      structure was.
     =Not until I had the class TOEFL class, did I realize how important the
      structure was.
      내가 토플 수업을 듣고 나서야 비로서, 구문이 얼마나 중요한가를 깨닫게 되었다.
ex-4) Not until the 10th serious traffic accidents happened at the busy intersection,
      did the highway department agree to install the four-way stop sign.
      바쁜 교차로에서 10대 교통 사고가 발생하고 나서야 비로서, 고속도로 당국은 사거리
      신호대기를 설치하기로 합의를 보았다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
302 중문 어떤 사람이 결점이 있다고 해서 그가 만들어낸 것, 그가 보증한 것, 또는 그와 관련.. 소장 2013/01/19 1289
301 단문 수요와 공급의 관계[단문22<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1287
300 중문 그 여자는 이전에 유명한 여배우였지만, 지금은 인기가 떨어졌다. [영문 해석 중문 30.. 소장 2013/01/19 1283
299 장문 복엽비행기와 여성비행사[장문22<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1283
298 중문 인간은 관용과 탐욕을 교묘하게 합침으로써, 수용소의 약자를 돕기도 하고 전쟁에서.. 소장 2013/01/21 1282
297 장문 우주탐험의 미래[장문139<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1282
296 단문 튤립나무[단문9<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1282
295 중문 그들은 종양을 제거할 수 있고, 꿰메거나, 관상동맥 우회술을 도울 수가 있다. [영문 .. 소장 2013/01/21 1280
294 중문 유기체는 상호의존적인 구조들과 기능등의 통합체이다. [영문 해석 중문 67] 소장 2013/01/20 1280
293 중문 폭정에는 펜보다 더 무서운 적이 없다고들 말해 왔다. [영문 해석 중문 11] 소장 2013/01/19 1278
292 중문 가장 흔한 하나의 직업에서 가장 간단한 하나의 개선 조차도 주저하면서 마지 못해 .. 소장 2013/01/21 1273
291 중문 인간은 모든 동물중에서 가장 무서운 동물이며 끈질기게 자기의 종족을 공격하려드.. 소장 2013/01/21 1270
290 중문 우리 선전의 역점은 도로에 두어야 한다. [영문 해석 중문 260] 소장 2013/01/23 1269
289 중문 우리는 외모로 판단할 수 없다. [영문 해석 중문 126] 소장 2013/01/21 1269
288 단문 발과 걷기[단문63<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1268
287 중문 행동하는 사람처럼 생각하고, 사색하는 사람처럼 행동하라. [영문 해석 중문 270] 소장 2013/01/23 1268
286 중문 비협조적인 의회에 직면하여 대통령은 그에게 주어진 정치적인 계획을 수행하는데 .. 소장 2013/01/23 1268
285 장문 중성미자[장문111<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1268
284 중문 "진실토로약”의 기능은 사람으로 하여금 자유로이 감정을 표현하지 못하게 하는 심.. 소장 2013/01/21 1265
283 장문 한 교실 학교[장문41<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1265
282 중문 농사가 사람들을 한곳에 묶어 놓은 것 같다. [영문 해석 중문 45] 소장 2013/01/20 1264
281 장문 국가간 분쟁해결[장문107<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1264
280 중문 여지껏 젖어있던 식성에 넌더리가 난다고 말하므로써 사람의 미각을 훈육하는 것이 .. 소장 2013/01/21 1263
279 중문 내가 알고 있는 한 나의 삶은 다른 어떤 사람의 삶보다도 고독과 방황의 삶이었다. [.. 소장 2013/01/21 1263
278 장문 전세비행기[장문136<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1263
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_719m5p204crt64ksri9nasadu0, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0