학습 자료실

 

외국어

번역

오늘날 거의 모든 산모들이 등을 바닥에 대고 누운 상태로 아기를 분만한다. [영문 해석 중문 182]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/21
분 류 중문
ㆍ조회: 1035      
오늘날 거의 모든 산모들이 등을 바닥에 대고 누운 상태로 아기를 분만한다. [영문 해석 중문 182]
 
영어 원문

Nearly all mothers nowadays deliver their babies while lying on their backs. This is not necessarily for the mother's convenience; rather, it is easier for the obstetrician to listen to the infant heartbeat with a stethoscope.

해석

Nearly all mothers nowadays deliver their babies while lying on their backs.

오늘날 거의 모든 산모들이 등을 바닥에 대고 누운 상태로 아기를 분만한다.

※ deliver

[의사 등이] [여자]에게 분만시키다; [의사 등이] [태아]를 분만시키다;

[여자가] [아이]를 낳다 (give birth to); [남]에게 [∼을] 낳게 하다

ex-1) The doctor delivered triplets yesterday. 의사는 어제 세 쌍동이를 받아냈다.

ex-2) She delivered a healthy girl after a long labor.

오랜 진통 끝에 그녀는 튼튼한 여자 아이를 낳았다.

ex-3) The doctor delivered her of a girl. 의사는 그녀에게 여자 아이를 분만시켰다.

ex-4) She was delivered of a boy. 그녀는 남아를 낳았다.

ex-5) He was delivered of a poem. 그는 시를 썼다.

※ lie【lie-lay-lain, lying】

※ lie on one's back 등을 바닥에 대고 눕다

This is not necessarily for the mother's convenience; rather, it is easier for the obstetrician to listen to the infant heartbeat with a stethoscope.

이는 반드시 산모의 편의를 위해서 라기보다는 산부인과 의사가 청진기로 아기의 심장고동 소리를 보다 듣기쉽게 하기 위해서이다.

※ not necessarily 반드시 ∼은 아니다

ex) It does not necessarily follow that he is guilty.

(그렇다고 해서) 그가 반드시 유죄라고는 말할 수 없다.

※ obstetrician [àbstitríʃ(ə)n] 산부인과 의사

※ infant

【명사】

① 유아, 갓난아기 (baby).

②【법률】미성년자 (minor).

③ 초심자, 초학자 (beginner).

【형용사】

① 유아의; 어린, 유소한.

ex) infant years 어린 시절, 유아기

② 초기의, 요람기의

ex) an infant industry 초기 산업

③ 미성년의 (minor)

※ heartbeat

①【생리】심장의 고동; 동계(動悸) (throb)

② 정서 (emotion).

※ stethoscope [stéθəskòup]【의학】청진기

※ 가주어․진주어

가주어

불완전자동사

S․C

의미상 주어

진주어【to BV】

it

is

easier

for the obsterician

to listen to the infant heartbeat


※ sonar 수중음파 탐지기

※ sonograph 소노그라프【음향, 진동을 음성기호로 바꾸는】

※ hearing aid [휴대용] 보청기

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
102 중문 그는 자기의 임무를 행하는데 열성적이었기 때문에 고용주들은 그의 일에 대해서 불.. 소장 2013/01/20 1038
101 장문 우주와 철도[장문45<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1038
100 중문 자연적인 인구의 증가와 도시에로의 이주를 수용하기 위해서 개발도상국의 도시지.. 소장 2013/01/21 1037
99 단문 저항과 굴복[단문32<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1036
98 중문 오늘날 거의 모든 산모들이 등을 바닥에 대고 누운 상태로 아기를 분만한다. [영문 .. 소장 2013/01/21 1035
97 장문 20세기서방의 위기[장문87<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1035
96 중문 일반대중이 과학자의 생활에 대해 갖고 있는 오해를 지적하면서, [영문 해석 중문 220.. 소장 2013/01/22 1034
95 장문 플라스틱의 유형과 발달[장문30<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1030
94 중문 그는 국민의 제일의 관심사는 가능한 한 착하고 슬기로워지는데 있다고, 즉 도덕적 .. 소장 2013/01/23 1028
93 중문 운동 과민증은 드물지 않다. [영문 해석 중문 111] 소장 2013/01/21 1026
92 단문 미합중국 하원의원[단문13<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1025
91 중문 인간상황의 복잡성이난 사회질서의 불공평은 몇몇 정치인들이 그들의 연설에서 곧.. 소장 2013/01/22 1022
90 중문 사고를 의식적인 지능활동으로 정의한다면, 우리는 우선 사고가 언어와는 완전히 관.. 소장 2013/01/22 1022
89 중문 어린 자녀가 있는 가족은 공동주택보다도 아이들이 그 (정원) 안에서 놀 수 있는 정.. 소장 2013/01/19 1020
88 장문 시장가격[장문43<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1017
87 중문 국제적 시각에서 볼때 한국전쟁의 위업은 매우 중요한 것이었지만 미국 국민에게 미.. 소장 2013/01/21 1012
86 장문 대화방법[장문81<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1011
85 장문 철도여행[장문68<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1011
84 중문 16세기 유럽인의 침투에 대한 아프리카인의 저항은 대단했다. [영문 해석 중문] 소장 2013/01/22 1008
83 중문 걸어나가버린다고 맹세라도 할 수 있을 것 같다. [영문 해석 중문 210] 소장 2013/01/22 1005
82 중문 학교에 화재가 발생했을 때 소리지르고 뛰쳐나가는 한 사람은 다른 사람들을 놀라게.. 소장 2013/01/21 1005
81 중문 많은 사람들이 자신들의 능력을 파괴시키거나, 힘 또는 창조적인 능력 등을 파괴시.. 소장 2013/01/21 1004
80 중문 췌장암은 심각하고도 치명적인 결과를 가져다 주면서 번지고 있다. [영문 해석 중문 .. 소장 2013/01/21 1003
79 단문 어머니[단문3<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1000
78 중문 일반개업의의 시대는 지나갔다(끝났다). [영문 해석 중문 37] 소장 2013/01/19 991
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_o5casceam68181skkl5080lvp5, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0