학습 자료실

 

외국어

번역

루즈벨트 행정부[장문104<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 979      
루즈벨트 행정부[장문104<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

Roosevelt's administration had a new idea of the individual's place in society. Previously, it had been assumed that the individual who sought his own best interests would contribute most to society as a whole and that unsuccessful people ought to support themselves. The older idea was no longer acceptable in an industrial society. A depression could destroy even those businessmen who worked hard. The new belief was that society was responsible for the welfare of each person. The Roosevelt administration believed that the individual contributed to society by working, by supporting a family, and by being part of the activities of the society. It also understood that the problems of a complex society were often too great to be solved by the individual, and believed that the individual functions more effectively in secure surroundings.

Another aim of Roosevelt's policy was therefore to create sufficient economic security, so that individuals could produce more. To achieve this aim, the administration passed many welfare laws: unemployment insurance, that is, money paid to a worker by the government when he is unable to find a job, federal grants to health and education, and social security, a government insurance system which gives payments to the old, to widows, and to others in need of help.

The social philosophy of Roosevelt's administration included the belief that businessmen had social responsibilities beyond mere profit-making. It recognized the fact that the market economy often ignored human and social values. Individual gain did not always equal social good. The government did not clearly tell businessmen what they were required to do. However, the kind of laws that were passed indicated what the government expected: stable operations, effective relations between labor and management, fair prices, and honesty in financial activities.

주제

루즈벨트 행정부이 사회철학을 반영한 사회복지 정책

해석

【Paragraph 1】

Roosevelt's administration had a new idea of the individual's place in society.

루즈벨트의 행정부는 사회에서의 개인이 역할에 대한 새로운 이념을 가지고 있었다.

※ Franklin Delano Roosevelt

(1982-1945) 제32대 미국대통령

※ administration 행정부

Previously, it had been assumed that the individual who sought his own best interests would contribute most to society as a whole and that unsuccessful people ought to support themselves.

이전에는 자기자신이 최대의 이익만을 추구하는 개인이 전체 사회에 가장 크게 공헌하며 성공을 거두지 못한 자들은 자활해야한다고 생각했었다.

※ society as a whole 사회전체

※ support oneself 자활하다

The older idea was no longer acceptable in an industrial society.

이같은 구식 이념은 산업사회에서는 이제 더 이상 통하지 않게 되었다.

A depression could destroy even those businessmen who worked hard.

경제 불황은 열심히 일하는 실업가들 조차 파멸시킬 수 있었다.

※ depression 불황, 불경기

The new belief was that society was responsible for the welfare of each person.

사회는 각 개인이 복지에 책임을 져야한다는 것이 새로운 신념이었다.

The Roosevelt administration believed that the individual contributed to society by working, by supporting a family, and by being part of the activities of the society.

루즈벨트 행정부는 각 개인이 일하고, 가족을 부양하고, 그리고 사회 활동의 일부가 되므로써 사회에 기여한다고 믿었다.

It also understood that the problems of a complex society were often too great to be solved by the individual, and believed that the individual functions more effectively in secure surroundings.

또한 그의 행정부는 복잡한 사회의 여러가지 문제들이 종종 너무 방대해서 개인이 해결할 수는 없다는 것을 이해하고 있었으며, 개인은 안정된 환경에서 더 능률적으로 기능을 발휘한다는 것을 믿고 있었다.

※ function (본래의) 구실을 하다, 역할을 하다

※ secure [sikjúər]

① [장소 따위가] 위험이 없는, 안전한; 난공불락의

ex-1) a secure landing spot 위험이 없는 상륙(창륙) 지점

ex-2) a secure fortress 난공불락의 요새

② [건물 따위가] 튼튼한(firm), [받침대가] 쓰러지지 않는

ex-1) a secure knot 단단한 매듭

ex-2) a secure foundation 튼튼한 토대

ex-3) make a row of bookshelves secure to the wall

책장을 벽에 단단히 붙여 세우다

③ 안전하게 보관된; 엄중하게 감금된

ex-1) keep prisoners secure 죄수를 엄중하게 감금해 두다

ex-2) be secure against ∼할 위험성이 없다

= be secure from

④ 불안이 없는, 장래에 대하여 걱정이 없는, 마음이 잔잔한; 확신하고 있는, 분명한【of】;

안정된; 신뢰할 수 있는, 믿을 수 있는(trustworthy)

ex-1) a peaceful and secure old age 평화롭고 안정된 노년

ex-2) feel secure as to N ∼에 대하여 안심하다

ex-3) have one's mind secure 마음 놓다, 마음이 편하다

ex-4) Victory is secure. 승리는 확실하다.

ex-5) be secure of success 성공을 확신하다

【Paragraph 2】

Another aim of Roosevelt's policy was therefore to create sufficient economic security, so that individuals could produce more.

그러므로 루즈벨트 정책의 또 하나의 목표는 개인이 보다 더 많이 생산할 수 있도록 충분한 경제적 안정을 이룩하는 일이었다.

※ so that ... could ∼할 수 있도록

To achieve this aim, the administration passed many welfare laws: unemployment insurance, that is, money paid to a worker by the government when he is unable to find a job, federal grants to health and education, and social security, a government insurance system which gives payments to the old, to widows, and to others in need of help.

이같은 목표를 달성하기 위해서 그의 행정부는 많은 복지법안들을 통과시켰으니, 실업보험, 즉 근로자가 일거리를 얻지 못할 때 정부가 그에게 주는 돈, 건강 및 교육에 지급하는 연방보조(금), 그리고 노인가 미망인과 그밖에 도움을 요하는 이들에게 지급하는 정부보장제도인 사회보장제도이다.

※ in need of help 도움을 필요로 하는

【Paragraph 3】

The social philosophy of Roosevelt's administration included the belief that businessmen had social responsibilities beyond mere profit-making.

루즈벨트 행정부의 사회철학에는 실업가는 단순한 이윤추구 이상의 사회적 책임을 가진다는 신념이 들어 있었다.

※ beyond mere profit making

단순한 이윤추구 이상의

It recognized the fact that the market economy often ignored human and social values.

시장경제가 종종 인간과 사회의 가치를 외면한다는 사실을 행정부는 인식했다.

Individual gain did not always equal social good.

개인의 이득이 사회의 선과 반드시 일치하는 것은 아니었다.

※ not always 반드시 ∼하는 것은 아니다【부분부정】

The government did not clearly tell businessmen what they were required to do.

정부는 실업가들에게 그들이 무엇을 해야 하는가를 분명히 말하지는 않았다.

However, the kind of laws that were passed indicated what the government expected: stable operations, effective relations between labor and management, fair prices, and honesty in financial activities.

그러나, 통과된 법안을 볼 때 정부가 기대하였던 것은 안정된 운영, 노사간의 원만한 관계, 공정가격, 그리고 재정활동에서의 정직성이었음을 알 수 있다.

※ labor and management 노사(勞使)

※ fair price 공정가격

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
77 중문 이 나라의 천연자원의 덕분에 모든 미국인은 아주 최근까지도 조상들보다 더 많은 .. 소장 2013/01/21 986
76 중문 우리 시대에는 오직 두 가지 길 밖에는 없다. [영문 해석 중문 12] 소장 2013/01/19 984
75 단문 미국의 다양성[단문41<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 983
74 단문 교육영화[단문14<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 982
73 중문 신문의 첫 페이지들은 사회조직의 붕괴와 그 결과로 조성되는 우리 모두가 살게 될 .. 소장 2013/01/21 980
72 장문 루즈벨트 행정부[장문104<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 979
71 중문 연극은 오래전에 인도에서 번창했다. [영문 해석 중문 86] 소장 2013/01/21 978
70 단문 적자생존[단문46<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 975
69 중문 매일 우리는 수입해온 원료를 가지고 우리나라에서 만든 물건들을 많이 사용한다. [.. 소장 2013/01/21 975
68 중문 어떤 고대 종교에서는 인간은 악을 무시하지 말고 이 세상에서 선을 지켜야 한다고 .. 소장 2013/01/21 970
67 장문 미세식물[장문128<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 970
66 중문 책들은 영화로 만들어지는 과정에서 거의 불가피하게 나빠진다. [영문 해석 중문 207].. 소장 2013/01/22 969
65 중문 1940년대 한국은 미국 외교정책의 주변에 있었을 뿐만 아니라 대부분의 아시아 국가.. 소장 2013/01/21 966
64 단문 산업혁명[단문57<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 965
63 중문 나는 어느 누구도 이 문제에 관해서 내가 동의하는 책을 써내지 못할 거라고 생각했.. 소장 2013/01/21 964
62 중문 그 도시는 신생국과 외부세계와의 중요한 접촉지점이 되어가는 경향이 있다. [영문 .. 소장 2013/01/20 964
61 중문 피상적으로 볼 때, 미국가정에서는 남녀의 역할이 점차 구별할 수 없게 되어가고 있.. 소장 2013/01/21 963
60 중문 공업과 상업이 전력의 가장 큰 사용자이므로, 적은 전력을 사용한다는 것은 공업용.. 소장 2013/01/22 961
59 단문 제철[단문11<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 960
58 단문 세대간 단절[단문58<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 953
57 중문 현대공학에서의 가장 위대한 발전의 하나는 컴퓨터의 발명이다. [영문 해석 중문 128].. 소장 2013/01/21 953
56 중문 장발에 대한 공식적인 반대는 오늘날과 같은 전자․석유산업 시대에만 특별히 있는 .. 소장 2013/01/21 949
55 중문 한국의 경제조직은 독자적으로 존재할 수 없으며 전세계적인 경제체제의 일부이다. .. 소장 2013/01/21 949
54 중문 더운 지방의 주민들은 새로 오는 신참자가 제아무리 부지런해도 결국은 옛부터 있어.. 소장 2013/01/21 949
53 중문 그녀는 영약으로 모든 질병을 치유할 수 있다고 주장하는 돌파리 의사에게 사기당했.. 소장 2013/01/22 944
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_jp3avani003dfljllt8anpnbe6, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0