학습 자료실

 

외국어

번역

책들은 영화로 만들어지는 과정에서 거의 불가피하게 나빠진다. [영문 해석 중문 207]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/22
분 류 중문
ㆍ조회: 971      
책들은 영화로 만들어지는 과정에서 거의 불가피하게 나빠진다. [영문 해석 중문 207]
 
영어 원문

Books almost inevitably suffer in the process of being made into movies. There may be scenes in a book that seem to be made for filming, but the preliminary preparation that gives the scenes their significance is not readily transferable to celluloid.

해석

Books almost inevitably suffer in the process of being made into movies.

책들은 영화로 만들어지는 과정에서 거의 불가피하게 나빠진다.

※ inevitably [inévitəbli]

불가피하게, 필연적으로

※ suffer

나빠지다 (become worse)

※ in the process of being made into movies

영화로 만들어지는 과정에서

There may be scenes in a book that seem to be made for filming, but the preliminary preparation that gives the scenes their significance is not readily transferable to celluloid.

영화를 위해서 만들어진 것처럼 보이는 장면들이 책에 있기는 하겠지만 그 장면들을 생생하게 살리는 예비적인 준비단계가 곧 필름에 옮겨지는 것은 아니다.

※ preliminary [prilíminèri]

준비적인 (preparatory), 예비의, 시초의, 발단의, 서두의 (introductory)

ex-1) preliminary examinations 예비 시험

ex-2) preliminary negotiations 예비 교섭

※ the preliminary preparation

예비적인 준비단계

※ give the scenes their significance

장면들에게 의미를 부여하다【장면들을 생생하게 살리다】

※ transferable [trænsf:rəbl]

이동할 수 있는; 양도할 수 있는; 전사할 수 있는

※ celluloid [séljulid]【美】

①【상표명】셀룰로이드

② 영화용 필름; 영화.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
77 중문 이 나라의 천연자원의 덕분에 모든 미국인은 아주 최근까지도 조상들보다 더 많은 .. 소장 2013/01/21 986
76 중문 우리 시대에는 오직 두 가지 길 밖에는 없다. [영문 해석 중문 12] 소장 2013/01/19 984
75 단문 미국의 다양성[단문41<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 983
74 단문 교육영화[단문14<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 982
73 중문 신문의 첫 페이지들은 사회조직의 붕괴와 그 결과로 조성되는 우리 모두가 살게 될 .. 소장 2013/01/21 981
72 중문 연극은 오래전에 인도에서 번창했다. [영문 해석 중문 86] 소장 2013/01/21 979
71 장문 루즈벨트 행정부[장문104<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 979
70 중문 매일 우리는 수입해온 원료를 가지고 우리나라에서 만든 물건들을 많이 사용한다. [.. 소장 2013/01/21 976
69 단문 적자생존[단문46<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 975
68 중문 책들은 영화로 만들어지는 과정에서 거의 불가피하게 나빠진다. [영문 해석 중문 207].. 소장 2013/01/22 971
67 중문 어떤 고대 종교에서는 인간은 악을 무시하지 말고 이 세상에서 선을 지켜야 한다고 .. 소장 2013/01/21 971
66 장문 미세식물[장문128<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 971
65 단문 산업혁명[단문57<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 966
64 중문 1940년대 한국은 미국 외교정책의 주변에 있었을 뿐만 아니라 대부분의 아시아 국가.. 소장 2013/01/21 966
63 중문 나는 어느 누구도 이 문제에 관해서 내가 동의하는 책을 써내지 못할 거라고 생각했.. 소장 2013/01/21 965
62 중문 그 도시는 신생국과 외부세계와의 중요한 접촉지점이 되어가는 경향이 있다. [영문 .. 소장 2013/01/20 965
61 중문 피상적으로 볼 때, 미국가정에서는 남녀의 역할이 점차 구별할 수 없게 되어가고 있.. 소장 2013/01/21 964
60 중문 공업과 상업이 전력의 가장 큰 사용자이므로, 적은 전력을 사용한다는 것은 공업용.. 소장 2013/01/22 962
59 단문 제철[단문11<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 960
58 단문 세대간 단절[단문58<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 953
57 중문 현대공학에서의 가장 위대한 발전의 하나는 컴퓨터의 발명이다. [영문 해석 중문 128].. 소장 2013/01/21 953
56 중문 장발에 대한 공식적인 반대는 오늘날과 같은 전자․석유산업 시대에만 특별히 있는 .. 소장 2013/01/21 949
55 중문 한국의 경제조직은 독자적으로 존재할 수 없으며 전세계적인 경제체제의 일부이다. .. 소장 2013/01/21 949
54 중문 더운 지방의 주민들은 새로 오는 신참자가 제아무리 부지런해도 결국은 옛부터 있어.. 소장 2013/01/21 949
53 중문 그녀는 영약으로 모든 질병을 치유할 수 있다고 주장하는 돌파리 의사에게 사기당했.. 소장 2013/01/22 944
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0