학습 자료실

 

외국어

번역

제철[단문11<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/14
분 류 단문
ㆍ조회: 960      
제철[단문11<영문해석][영어작문/영한번역]
 
 
영어 원문
 
1. Ironmaking remained a primitive process until 1832, when the first high-quality crucible steel was made.
2. Ironmaking remained a crude process even after the introduction of superior crucible steel in 1832.
3. In 1832 the crude process of making iron was changed with the introduction of superior crucible steel.
4. In 1832 the first attempts at making crucible steel were just as crude as the original ironmaking process.
5. The production of a good-quality steel remained a major problem long after 1832.
 
한국어 번역문
 
1. 제철은 원시적인 공정을 면치 못하다가 1832년에야 비로서 최초의 양질의 (도가니에서 제조된) 강철을 만들게 되었다.
2. 제철은 우수한(뛰어난) 1832년의 도가니 강철의 도입이후에도 조잡한 공정을 면치 못했다.
3. 1832년 조잡한 제철공정이 보다 우수한 도가니 강철의 출현(도입)과 더불어 변화했다.
4. 1832년 도가니를 이용한 제강의 첫시도는 본래의 제철 공정과 똑같이 조잡했다.
5. 양질의 강철생산은 1832년 뒤에도 중요한 문제로 남아 있었다.
 
해석
 
※ ironmaking 제철, 제강
※ crucible
① 도가니
②【야금】 [용광로 안에서 녹은 금속이] 괴는 곳
③ 혹독한 시련
※ crucible steel 도가니 강철
※ 관계부사

선행사

comma

형용사절【관계부사】

1982

,

when the first high-quality crucible steel was made


※ a crude process 조잡한 공정
※ crude
① 천연 그대로의, 날것의; 가공하지 않은
ex-1) a crude fact 있는 그대로의 사실
ex-2) crude sugar 조당(粗糖)
ex-3) crude material(s) 원료
② 조야한, 무람없는; 교양없는
ex-1) crude behavior 거친 태도
ex-2) crude manners 버릇없음
③ 조잡한 (rough), 미완성의, 투박한
ex) a crude answer 버릇없는 대답
④ 숨김없는, 노골적인 (bare)
⑤ [과일 따위가] 덜 익은; [병(病) 따위가] 초기의

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
77 중문 이 나라의 천연자원의 덕분에 모든 미국인은 아주 최근까지도 조상들보다 더 많은 .. 소장 2013/01/21 986
76 중문 우리 시대에는 오직 두 가지 길 밖에는 없다. [영문 해석 중문 12] 소장 2013/01/19 984
75 단문 미국의 다양성[단문41<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 983
74 단문 교육영화[단문14<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 982
73 중문 신문의 첫 페이지들은 사회조직의 붕괴와 그 결과로 조성되는 우리 모두가 살게 될 .. 소장 2013/01/21 980
72 중문 연극은 오래전에 인도에서 번창했다. [영문 해석 중문 86] 소장 2013/01/21 978
71 장문 루즈벨트 행정부[장문104<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 978
70 단문 적자생존[단문46<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 975
69 중문 매일 우리는 수입해온 원료를 가지고 우리나라에서 만든 물건들을 많이 사용한다. [.. 소장 2013/01/21 975
68 중문 어떤 고대 종교에서는 인간은 악을 무시하지 말고 이 세상에서 선을 지켜야 한다고 .. 소장 2013/01/21 970
67 장문 미세식물[장문128<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 970
66 중문 책들은 영화로 만들어지는 과정에서 거의 불가피하게 나빠진다. [영문 해석 중문 207].. 소장 2013/01/22 969
65 단문 산업혁명[단문57<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 965
64 중문 1940년대 한국은 미국 외교정책의 주변에 있었을 뿐만 아니라 대부분의 아시아 국가.. 소장 2013/01/21 965
63 중문 나는 어느 누구도 이 문제에 관해서 내가 동의하는 책을 써내지 못할 거라고 생각했.. 소장 2013/01/21 964
62 중문 그 도시는 신생국과 외부세계와의 중요한 접촉지점이 되어가는 경향이 있다. [영문 .. 소장 2013/01/20 964
61 중문 피상적으로 볼 때, 미국가정에서는 남녀의 역할이 점차 구별할 수 없게 되어가고 있.. 소장 2013/01/21 963
60 중문 공업과 상업이 전력의 가장 큰 사용자이므로, 적은 전력을 사용한다는 것은 공업용.. 소장 2013/01/22 961
59 단문 제철[단문11<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 960
58 단문 세대간 단절[단문58<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 953
57 중문 현대공학에서의 가장 위대한 발전의 하나는 컴퓨터의 발명이다. [영문 해석 중문 128].. 소장 2013/01/21 953
56 중문 장발에 대한 공식적인 반대는 오늘날과 같은 전자․석유산업 시대에만 특별히 있는 .. 소장 2013/01/21 949
55 중문 한국의 경제조직은 독자적으로 존재할 수 없으며 전세계적인 경제체제의 일부이다. .. 소장 2013/01/21 949
54 중문 더운 지방의 주민들은 새로 오는 신참자가 제아무리 부지런해도 결국은 옛부터 있어.. 소장 2013/01/21 949
53 중문 그녀는 영약으로 모든 질병을 치유할 수 있다고 주장하는 돌파리 의사에게 사기당했.. 소장 2013/01/22 944
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_ofr2ib1detakll5ns0j6s7br93, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0