학습 자료실

 

외국어

번역

“문화적 충격”이란 단어는 전혀 생소한 문화권에 침입했을 때에 준비가 되어있지 않은 사람에게 미치는 영향을 기술하기 위해서 만들어진 말이다. [영문 해석 중문 88]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/21
분 류 중문
ㆍ조회: 1914      
“문화적 충격”이란 단어는 전혀 생소한 문화권에 침입했을 때에 준비가 되어있지 않은 사람에게 미치는 영향을 기술하기 위해서 만들어진 말이다. [영문 해석 중문 88]
 
영어 원문

The term “culture shock” has been coined to describe the effect that immersion in a strange culture has on the unprepared visitor. It is what happens when the familiar psychological clues that help an individual to function in society are suddenly replaced by new ones that are alien and incomprehensible.

해석

The term “culture shock” has been coined to describe the effect that immersion in a strange culture has on the unprepared visitor.

“문화적 충격”이란 단어는 전혀 생소한 문화권에 침입했을 때에 준비가 되어있지 않은 사람에게 미치는 영향을 기술하기 위해서 만들어진 말이다.

※ culture shock 문화적 충격

※ coin [kɔin]

① [화폐]를 주조하다

② [금속]을 화폐화하다, 화폐로 주조하다

③ [말 따위]를 새로 만들어내다 (invent)

ex) coin words 새로운 말을 만들어 내다

※ immersion [im:rʃ(ə)n]

① 침입(侵入), 몰입

② [주수(注水) 세례와 구별해서] 침례 [전신을 물에 잠그고 행하는 세례]

ex) baptize a person by immersion 남에게 전신을 물에 잠그는 세례를 베풀다

③ 전심(專心), 열중, 몰두【in】

ex-1) immersion in study 연구에의 전념

ex-2) immersion in business 일에의 전념

④【천문】잠입(潛入) [천체가 다른 천체의 배후에 숨는 현상]

※ unprepared 준비가 안 되어 있는, 각오가 안 선

It is what happens when the familiar psychological clues that help an individual to function in society are suddenly replaced by new ones that a alien and incomprehensible.

개인으로 하여금 사회생활을 하도록 돕고 있는 익숙한 심리적 단서들이 갑자기 이질적이고 이해할 수 없는 새 단서들에 의해 대치될 때에 바로 그 같은 일이 일어난다.

※ clue [klu:]

① [문제․수수께끼․신비를 푸는] 실마리, 단서; [조사․연구의] 단서

ex) with this clue to go upon 이것을 실마리로

②【그리스 신화】[미궁에의] 길을 인도하는 실, 길 표지, 도표(道標) (clew)

※ do not have a clue 전혀 이해 못하다

※ the familiar psychological clues 익숙한 심리적 단서들

※ function [fŋ(k)ʃ(ə)n]

① 기능(직분)을 다하다, [본래의] 구실을 하다, 작용하다 (operate)

ex-1) The engine failed to function. 엔진은 작동하지 않는다.

ex-2) My new typewriter doesn't function very well.

내 새 타이프라이터는 제대로 작동하지 않는다.

ex-3) He functioned as boss. 그가 두목 노릇을 했다. (지휘를 맡았다.)

②【문법】기능을 가지다

※ function in society 사회생활을 하다

※ alien [éiljən]

① [적국이 아닌] 외국(인)의 (goreign)

ex) alien freidns [국내에 있는] 우방국의 친구

② 지구 밖의, 우주의

ex) alien microorgaisms 지구 밖의 미생물

③ 성질이 다른 (different)【from】; 서로 용납하지 않는, 반하는 (opposed)【to N】

ex-1) a style alien from genuine English 진짜 영어와는 다른 문체

ex-2) an idea alien to our way of thought 우리의 상고 방식과 다른 생각

ex-3) Unkindness is quite alien to her nature. 불친절은 그녀의 성격에 전혀 어울리지 않는다.

※ incomprehensible [ìnkamprihénsəbl]

이해할 수 없는, 불가해한

ex) the incomprehensible mysteries of life 불가해한 생명의 신비

※ inferior [infí(:)riər]

① [위치․계급․지위가] 아래인; 낮은, 하급의, 하위의

ex-1) the inferior claases 하층 계급

ex-2) the inferior courts 하급 법원

ex-3) an inferior stratum【지질】하위 지층

② [∼보다] 떨어지는, 열등한; 조악한, 품질이 나쁜, 2급(2류)의【to】

ex-1) be inferior in quality 품질이 나쁘다

ex-2) This novel of his is inferior to the prvious one.

이번 그의 소설은 먼저 작품보다 못하다

③【천문】[수성․금성처럼] 궤도가 지구와 태양 사이에 있는

④【식물】다른 기관(器官)의 밑에 있는, [꽃받침․씨방이] 하위에 있는, 하생(下生)의

⑤【해부․동물】아래의, 하위의, 열등한

⑥【인쇄】밑에 붙는 [H2O, CO2의 2]

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
502 단문 명예[단문87<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 2015
501 장문 제련술과 철광[장문105<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2000
500 단문 단백질 음식[단문69<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1984
499 단문 환각[단문71<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1963
498 장문 관상학[장문19<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1961
497 단문 형식논리학[단문81<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1955
496 장문 직업병[장문163<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1955
495 장문 영웅과 역사가[장문91<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1940
494 장문 무역분쟁[장문149<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1935
493 장문 잡음제거[장문162<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1923
492 중문 “문화적 충격”이란 단어는 전혀 생소한 문화권에 침입했을 때에 준비가 되어있지 .. 소장 2013/01/21 1914
491 장문 전시와 독서[장문24<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1906
490 장문 운동의 중독성[장문75<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1902
489 장문 초능력자 테드 세리오스[장문150<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1881
488 장문 축복[장문96<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1857
487 단문 대서양[단문42<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1839
486 단문 형질유전[단문82<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1834
485 장문 헌법의 필요성[장문158<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1833
484 중문 과학자들은 핵 에너지의 선용과 악용을 둘 다 마련해 놓았다. [영문 해석 중문 122] 소장 2013/01/21 1824
483 단문 통계[단문65<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1820
482 장문 미국독립전쟁[장문70<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1810
481 단문 바쁜 엄마의 육아[단문67<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1808
480 단문 공정한 뉴스보도[단문79<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1801
479 장문 맘모스[장문142<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1799
478 단문 시각 장애인[단문74<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1792
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_n4e1btsmbs4dmd1hkc4c8g14g3, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0