학습 자료실

 

외국어

번역

형질유전[단문82<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/24
분 류 단문
ㆍ조회: 1834      
형질유전[단문82<영문해석][영어작문/영한번역]
  
영어 원문
 
1. Long before the genetic basis of heredity was understood, farmers bred animals and plants to enhance desirable traits. In a sense the first genetic engineers, they recognized that selecting superior parents produced improved offspring. Since domestication, cattle have been bred for strengh at the plow, for fighting spirit and, as early as 1700, for more milk or beef.
2.  Farmers understood the genetic basis of heredity long after the first genetic engineers.
3. Farmers are, so to speak, the forerunners of the present-day genetic engineers.
4. Farmers grew animals and plants to get more dometicated ones.
5. Farmers selected superior parents in order to produce more domesticated offspring.

 
한국어 번역문
 
1. 형질유전의 유전학적 기초가 이해되기 오래 전부터 농부들은 동식물을 바람직한 특성으로 끌어올리도록 사육 또는 재배했다. 어떤 의미에서는 최초의 유전공학자들인 그들은 뛰어난 부모[품종]을 선택하므로써 개량된 소산[종자]를 얻어낼 수 있다는 점을 알고 있었다. 동물의 가축화 이후, 소는 밭갈이 때에 힘을 낼 수 있도록, 투지력을 발휘할 수 있도록, (그리고) 1700년부터는 우유나 정육을 더 많이 생산할 수 있도록 사육되어 왔다.
2. 최초의 유전공학자들이후 농부들은 유전학적 기초를 이해하였다.
3. 말하자면 농부들은 오늘날 유전공학자들의 선구자들이다.
4. 농부들은 더 많은 가축 동물을 얻기 위해서 동물들과 식물들을 기른다.
5. 농물들은 더 많은 가축화된 소산(종자)를 생산하기 위해서 뛰어난 부모(품종)을 선택한다.

 
해석

※ long before ∼하기 오래 전부터

※ befor long 곧 (soon)

ex) I'll see you before long. 곧 뵙겠습니다.

※ the genetic[ʤinétik] basis 유전학적 기초

※ heredity [hiréditi]

①【생물】유전

② 유전 형질(形質)

※ breed [bri:d]【beed-bred-bred】

[동식물ㆍ병균 따위]를 번식시키다; [가축]을 사육하다 (raise);

【원예】∼의 품종을 개량하다

ex) breed chickens for the market 내다 팔 병아리를 기르다

※ enhance [enhns]

① [정도]를 올리다, 늘리다, 강화하다 (intensify, magnify)

② [가치ㆍ가격 따위]를 올리다, 인상하다

※ trait [treit]

[셩격 따위의] 특성, 특징, 특색 (peculiarity)

ex) national traits 국민성

※ in a sense 어떤 의미로는; 말하자면

※ genetic engineer 유전공학자

※ offspring [:fsprìŋ]

① 자식;【집합적】자손

ex) produce offspring 아이를 낳다

② 소산, 결과

ex) the offspring of modern science 현대 과학의 소산

※ domestication [do(u)mèstikéiʃ(ə)n]

① 길들이기; 정듦, 익숙해지기

② [야만인 등의] 교화

※ plow [plau]

쟁기, 쟁기 모양의 연장 [눈가래ㆍ홈대패ㆍ제설기 따위]

※ for strength at the plow 밭갈이 때에 힘을 낼 수 있도록

※ so to speak 말하자면

= so to say

ex) I was an outsider, so to speak. 나는 말하자면 문외한이었다.

※ that is【회화】즉, 말하자면

= that is to say

= e,i, S + V.【서류】즉, 다시말해서 ∼이다

ex) He started for Paris a week ago, that is to say, on the tenth of May.

그는 1주일 전, 즉 5월 10일에 파리로 떠났다.

※ forerunner [fó:rnər]

① 선구자; 전구(前驅), 예고 (herald, harbinger); 징후 (symptom), 전조 (sign).

② 선인(先人) (predecessor); 선조 (ancestor)

③ (the Forerunner)【성서】세례 요한 (John the Baptist)

※ grow [작물]을 만들다, 재배하다

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
502 단문 명예[단문87<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 2015
501 장문 제련술과 철광[장문105<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2000
500 단문 단백질 음식[단문69<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1983
499 단문 환각[단문71<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1963
498 장문 관상학[장문19<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1961
497 단문 형식논리학[단문81<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1955
496 장문 직업병[장문163<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1954
495 장문 영웅과 역사가[장문91<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1940
494 장문 무역분쟁[장문149<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1935
493 장문 잡음제거[장문162<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1923
492 중문 “문화적 충격”이란 단어는 전혀 생소한 문화권에 침입했을 때에 준비가 되어있지 .. 소장 2013/01/21 1913
491 장문 전시와 독서[장문24<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1906
490 장문 운동의 중독성[장문75<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1901
489 장문 초능력자 테드 세리오스[장문150<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1881
488 장문 축복[장문96<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1857
487 단문 대서양[단문42<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1839
486 단문 형질유전[단문82<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1834
485 장문 헌법의 필요성[장문158<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1833
484 중문 과학자들은 핵 에너지의 선용과 악용을 둘 다 마련해 놓았다. [영문 해석 중문 122] 소장 2013/01/21 1823
483 단문 통계[단문65<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1820
482 장문 미국독립전쟁[장문70<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1810
481 단문 바쁜 엄마의 육아[단문67<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1808
480 단문 공정한 뉴스보도[단문79<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1800
479 장문 맘모스[장문142<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1798
478 단문 시각 장애인[단문74<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1792
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0