대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

아내에게 금전적 문제를 비밀에 부치는 남성(2016.02.17) <디어 애비 790 [자격증][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/19
ㆍ조회: 1491      
아내에게 금전적 문제를 비밀에 부치는 남성(2016.02.17) <디어 애비 790 [자격증][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]







Man keeps money matters a mystery to wife 
아내에게 금전적 문제를 비밀에 부치는 남성

DEAR ABBY: My husband keeps all our financial information, be it bank accounts, statements, savings, investments, etc., away from me. He has been unemployed for more than three years and keeps telling me we need to economize, which I do.
애비 선생님께: 제 남편은 은행계좌, 은행거래명세서, 저축예금, 투자상품 등 무엇이든 저희의 모든 재무적 정보에 대해 제가 접근하는 것을 차단하고 있어요. 그이는 3년이 넘도록 실업자인데 저에게 계속 절약해야 한다고 말합니다. 그건 제가 실천하고 있는 건데요.
 
When I ask him to let me know what our finances are, he tells me, "We're running out of money." He keeps everything a secret, and when I asked, "What if something terrible happens? What shall I do?" he said, "You will be informed." What kind of an attitude is that? He says he doesn't trust me with money because he thinks I'll spend it all.
제가 남편에게 저희의 재정 상태가 어떤지 알려달라고 하면, “우리는 돈이 다 떨어져가고 있어”라고 말해요. 그이는 모든 것을 비밀로 하고 있으며, 제가 “무슨 끔찍한 일이 벌어지면 어떻게 하지? 나는 어떻게 해야 하는 거지? 라고 물으면 “당신에게 알려 줄게”라고 말했습니다. 이건 무슨 태도라고 해야 하나요? 남편은 제가 돈을 다 써버릴까 봐 돈 문제에 관련하여 저를 신뢰하지 않는다고 합니다.    

We sold our house for more than a million dollars and I never saw a penny in my name, let alone a bank account. I don't have a job. I'm a full-time student right now. I'm concerned whether I should get a divorce. Your thoughts, Abby?  
IN THE DARK IN NEW JERSEY
저희는 1백만 달러를 넘게 받고 집을 팔았는데, 은행계좌는 고사하고 제 이름으로 된 건 단 한 푼도 보지 못했어요. 저는 직장이 없습니다. 지금 당장은 전일제 학생이에요. 이혼을 해야 할 것인지 걱정됩니다. 애비 선생님, 고견을 주시겠어요?    
뉴저지 주에서 아무 것도 모르는 독자   
 
DEAR IN THE DARK: It would be interesting to know where the money you and your husband are living on is coming from, and how your education is being financed.
아무 것도 모르시는 독자님께: 독자님 부부께서 생계를 유지하시는 돈은 어디에서 오는 것인지, 그리고 독자님의 학비는 어떻게 조달하고 계신지 알면 흥미로울 것 같습니다.  
 
It appears your husband is withholding financial information as a means of controlling you. I do think you should consult a lawyer, not necessarily to discuss a divorce, but to find out once and for all what your rights are as a wife in the state of New Jersey.
독자님의 남편께서는 독자님을 통제하는 수단으로 재무적 정보를 유보하시는 것 같습니다. 독자님께서는 변호사와 상담을 하셔야 하는데, 꼭 이혼 문제를 협의하기 위해서라기보다는 뉴저지 주에서 독자님이 아내로서 갖는 권리가 어떤 것들이 있는지 완벽하게 알아내셔야 합니다.
 
**     **     **     **     **
 
DEAR ABBY: We gave a substantial check to a young woman as a wedding gift. 
애비 선생님께: 저희는 젊은 여성에게 결혼 선물로서 상당한 금액의 수표를 주었습니다. 
 
The marriage lasted three months. 
그 결혼 생활은 3개월만에 끝났습니다. 
 
The money wasn't returned, and we never received a thank-you note. 
그 돈은 반환되지 않았고, 저희는 감사장을 받은 적도 없어요. 
 
What is the etiquette in a situation like this?  
ROBERT IN CHULA VISTA, CALIF.
이러한 상황에서 에티켓은 어떻게 됩니까? 
캘리포니아 주 출라 비스타의 로버트   
 
DEAR ROBERT: The rule of etiquette is that the bride should have promptly written you, thanking you for your generosity.
로버트 독자님께: 예의범절은 그 신부가 신속하게 편지를 써서 독자님의 너그러우심에 대해 감사를 표시하는 것입니다.  

제공: 김유철 부소장(chuntrans@daum.net)
전종훈 언어연구소
(www.chunlingo.com)

 
* economize (on something) 절약하다, 아끼다 (= to reduce the amount of money, time, goods etc. than you use)
e.g.) Old people often try to economize on heating, thus endangering their health. 노인들은 흔히 난방비를 아끼려고 하다가 건강을 위태롭게 한다.
* in the dark (about something) (~에 대해) 아무것도 모르는 (= knowing nothing about something important because you have not been told about it)
e.g.) Workers were kept in the dark about the plans to sell the company. 근로자들은 그 회사의 매각 계획에 대해 아무것도 모르고 있었다.
* once and for all 마지막으로 한 번만 더; 최종적으로[완전히] (=definitely and finally)
e.g.) We need to settle this once and for all. 우리는 이것을 최종적으로 결정지어야 한다.

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2379&nmode=3&pageNum=3,1


 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
792 딸과 연락을 끊으려고 마음 먹은 할머니(2013.10.03)<디어 애비 130[일본어번역][영어 에.. researcher 2013/12/13 14099
791 결혼 생활을 그만두고 사랑하는 여성과 결합하길 원하는 아내 ( 2016.02.18 ) < 디어 애.. researcher 2016/02/19 10769
790 남자친구에게는 대수롭지 않은 여성의 큰 가슴 ( 2013.04.24 ) < 디어 애비 13 연구원 2013/08/18 10579
전종훈 언어연구소에서 독점 제공하는 코리아타임스 ' Dear Abby ( 디어 애비 ) ' 번역 researcher 2016/02/20 8182
788 형부의 키스에 격분한 처제(2013.07.24)<디어 애비 81[영문자기소개서][영문계약서번역][.. 연구원 2013/08/22 2522
787 외도가 의미하는 바에 대한 의견이 일치하지 않는 남편과 아내(2013.07.31)<디어 애비 86.. 연구원 2013/08/22 1926
786 친구들 사이에 마찰을 불러 일으키는 비판적인 이웃집 남편 ( 2013.04.08 ) < 디어 애비 1.. 소장 2013/08/01 1788
785 둘 만의 시간을 원하는 연인, 꽁한 어머니에 맞서야(2013.10.04)<디어 애비 131[일본어번.. researcher 2013/12/13 1723
784 식당 냉수기 때문에 감정이 폭발할 이유는 없다(2013.10.16)<디어 애비 139[저렴한조기유.. researcher 2013/12/14 1706
783 낙오자 아버지의 화장 비용을 지불하지 않을 가족(2013.10.31)<디어 애비 150[워킹할러데.. researcher 2013/12/14 1684
782 의뢰인에게 흉터를 노출하길 주저하는 과거 자해 환자(2013.08.13)<디어 애비 95[영어번.. 연구원 2013/08/22 1641
781 데이트에서의 약혼 법칙을 찾고 있는 트랜스젠더 여성(2013.07.29)<디어 애비 84[영어번.. 연구원 2013/08/22 1631
780 딸을 집 밖으로 돌게 만드는 부모의 과보호(2013.10.21)<디어 애비 142[호주유학][영어 에.. researcher 2013/12/14 1623
779 애써 번 돈을 아들의 신용 불량에 쓰는 위험을 감수하길 주저하는 엄마(2013.08.15)<디.. 연구원 2013/08/22 1605
778 ‘디어 애비’ 디너가 맛있는 음식과 즐거운 시간을 약속해(2016.01.26) <디어 애비 770 [.. researcher 2016/02/19 1599
777 개인위생 관리에 소홀한 오랜 친구(2013.10.01)<디어 애비 128[노어번역][저렴한 양질의 .. researcher 2013/12/13 1553
776 늦더라도 아예 안 하는 것 보다는 나은 오랜 친구에게 표하는 조의(2013.10.11)<디어 애.. researcher 2013/12/13 1536
775 오래도록 영향을 미칠 엄마의 휴대폰 속 짧은 동영상(2013.09.30)<디어 애비 127[러시아.. researcher 2013/12/13 1534
774 여성들에게 실패만 겪는 퇴역 군인(2013.09.23)<디어 애비 122[번역원][저렴한 양질의 번.. researcher 2013/12/13 1525
773 한 여성의 장례식 계획을 복잡하게 만드는 가족간의 불화(2013.10.07)<디어 애비 132[일.. researcher 2013/12/13 1509
772 스스로 도움의 손길을 구해야 하는 불안정한 여동생(2013.10.09)<디어 애비 134[일본어번.. researcher 2013/12/13 1508
771 식사 예절 없이는 인생에서 성공하지 못할 멋진 청년들(2013.10.30)<디어 애비 149[뉴질.. researcher 2013/12/14 1505
770 현실과는 아주 거리가 먼 아빠에 대한 여동생의 환상(2013.10.02)<디어 애비 129[러시아.. researcher 2013/12/13 1503
769 홀로 왕따에 맞서고 있는 2학년 학생(2013.10.17)<디어 애비 140[조기유학전문][저렴한 양.. researcher 2013/12/14 1496
768 거절 편지를 보낸 하객을 질책하는 예민한 신랑(2013.09.25)<디어 애비 124[번역사무실][.. researcher 2013/12/13 1495
767 자신의 다양한 본 모습을 보여야 하는 양성애자 여성 ( 2013.04.29 ) <디어 애비 16 연구원 2013/08/19 1493
766 아내에게 금전적 문제를 비밀에 부치는 남성(2016.02.17) <디어 애비 790 [자격증][외국어.. researcher 2016/02/19 1491
765 남편의 불안감, 아내를 위기로 몰 만큼 위협적(2013.10.29)<디어 애비 148[뉴질랜드유학][.. researcher 2013/12/14 1474
764 새 아내 곁으로 남자를 보내려다 그렇게 하지 못한 유방 절제술(2013.10.25)<디어 애비 1.. researcher 2013/12/14 1472
763 911 전화 내용 공개가 두려워 신고할 수 없는 사람들(2013.09.24)<디어 애비 123[번역업체.. researcher 2013/12/13 1460
1234567891011121314151617181920,,,27

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_8o68erus4p022uvim2v3kpihc6, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0