여성들에게 실패만 겪는 퇴역 군인(2013.09.23)<디어 애비 122[번역원][저렴한 양질의 번역 서비스 글로벌 서비스]
Retired military man is bombing with the ladies 여성들에게 실패만 겪는 퇴역 군인
DEAR ABBY: I’m not sure how you can help me, but I’d appreciate some input. I’m in my 50s and retired from the military. 애비 선생님께: 선생님께서 어떻게 저를 도와주실 수 있을 지 확신할 수는 없지만 조언에는 감사 드리겠습니다. 저는 50대의 퇴역 군인입니다. As a young man, I was so shy I couldn’t speak to girls. I joined the military early and came out of my shell, but the demands of military life made it hard for me to meet or date anyone. Most of my adult life in the service has been spent taking care of soldiers’ emotional, financial and professional needs so they could do their jobs. 젊었을 때 저는 매우 부끄러움을 타서 여자들에게 말도 붙이지 못했어요. 저는 일찍 군에 입대했고 제 속을 터 놓았지만 군 생활이 요구하는 것은 제가 누군가를 만나거나 데이트를 하는 것을 힘들게 했습니다. 군대에서 성인으로서 보낸 제 삶의 대부분은 병사들이 자신들의 일을 할 수 있도록 그들의 정서적·재정적·전문적 욕구를 돌보는 데 쓰였습니다. I can’t seem to convince women to date me. They say I “have no relationship history” so I don’t know how to compromise or share. I can change my wardrobe, I can lose some weight, but I can’t change my “history.” What on earth do I say or do to convince women (both online and offline) to take a chance with me? I just want a chance to meet a special someone. Please help me. FRUSTRATED IN TEXAS 저는 여성들이 저와 데이트를 하도록 설득할 수 있을 것 같지 않아요. 여성들은 제가 ‘연애 경험이 없어서’ 타협하거나 공유하는 법을 모른다고 합니다. 저는 제 옷장을 바꿀 수 있고 체중을 줄일 수도 있지만 제 ‘과거’를 바꿀 수는 없어요. 여성들이 저와 함께 할 기회를 잡도록 설득하기 위해 대체 어떤 말이나 행동을 (온라인에서건 오프라인에서건) 해야 합니까? 전 다만 특별한 한 명을 만날 기회를 원할 뿐입니다. 부디 저를 도와 주세요. 텍사스 에서 절망한 독자가 DEAR FRUSTRATED: You are the second longtime bachelor who has asked me this question in the last several weeks! I don’t know what pop psychologist came up with the thesis that never-married men are to be avoided. If anything, your letter shows how dangerous it is to make blanket generalizations. 절망한 독자 분께: 독자 분께서는 지난 몇 주 동안 이 질문을 보내주신 분 중 두 번째로 오랜 기간 미혼남으로 지내신 분이에요! 어떤 통속 심리학자가 미혼 남성이 기피된다는 이론을 내 놨는지 모르겠네요. 만약 독자 분의 편지에서 그것이 얼마나 위험한지 보여준 것이 있다면 그것은 침구 정리 정돈 입니다. A man like you has much to offer. You are stable, have no bitter ex-wives who will interfere in a relationship, no children who are still trying to “find” themselves or tell you they hate your lady friends, and no alimony. I assume you are financially secure, and after a life in the military, have taken care of yourself physically. 독자 분과 같은 남성은 줄 수 있는 것이 많아요. 독자 분은 안정적이며, 대인관계에 간섭하는 독한 전 부인도 없고 여전히 자기 자신을 ‘찾기’위해 노력하고 있거나 독자 분의 여자친구를 싫다고 말할 자녀도 없으며 위자료도 없어요. 독자 분께서는 재정적으로 건전하시리라 추정되고 제대 후에도 스스로 건강을 돌보시리라 생각돼요. Perhaps you should mention this to the next woman who tells you she doesn’t want to date you because you have no “history.” You should not hesitate to post your single status on your profile. Intelligent women will want to meet you, get to know you, and be willing to help you create a history together. And those women who aren’t willing aren’t worth your time. 독자 분께 ‘과거’가 없어서 데이트를 원치 않는다는 다음 여성에게 꼭 이 점을 언급하셔야 해요. 프로필에 현재 싱글 상태임을 게시하는 것을 주저하셔서는 안됩니다. 지적인 여성들은 독자 분을 만나길 원하고 알아가면서 기꺼이 독자 분께서 과거를 만드는 것을 함께 도우실 거에요. 그렇길 원치 않는 여성들은 독자 분의 시간을 들일 가치가 없습니다. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: What is the proper way to dispose of leftover milk in your cereal bowl? To dump it out is wasteful, to spoon it up like soup seems a bit much, and to drink it right from the bowl seems rather cat-like. Does the answer differ if you are in your own kitchen vs. a restaurant or other residence? GOT MILK IN SAN FRANCISCO 애비 선생님께: 시리얼 그릇에 남은 우유를 처리하는 올바른 방법은 무엇인가요? 이 우유를 버리는 것은 낭비이고 수프처럼 숟가락으로 떠먹기에는 다소 많고 그릇째로 바로 마시는 것은 마치 고양이 같아요. 집에서와 식당이나 다른 사람의 집에 있을 때의 답이 다르신가요? 샌 프란시스코에서 우유가 남는 독자가 DEAR GOT MILK: If you’re in a restaurant, you should not lap liquid from the bowl. If you’re at home ―anything goes. And if you have so much milk left in your bowl after the cereal has been consumed, you are pouring too much in and need to adjust the amount. 우유가 남는 독자 분께: 식당에서라면 그릇에 있는 물을 핥아먹어서는 안되죠. 집에서라면 무엇이든 괜찮습니다. 시리얼을 다 먹은 후에 그릇에 남은 우유가 매우 많다면 독자 분께서 너무 많이 우유를 붓고 계신 거에요. 양을 조절할 필요가 있습니다. 제공: 김보미 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com)
※ Alimony 이혼 (별거) 수당 (=a husband’s (or wife’s) provision for a spouse after separation of divorce; maintenance) e.g.) He is said to paid $300,000 alimony to his first wife. 그는 첫번째 부인에게 30만 달러의 이혼 수당을 지불할 것을 선고 받았다. ※ lap <개ㆍ고양이 등이> 핥다, 핥아 먹다 (=(of an animal) take up (liquid) with quick movements of the tongue) e.g.) The cat was lapping up a saucer of milk. 그 고양이는 접시의 우유를 핥아 먹고 있었다.
원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=1707&nmode=3&pageNum=3,1
|