대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

낙오자 아버지의 화장 비용을 지불하지 않을 가족(2013.10.31)<디어 애비 150[워킹할러데이][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2013/12/14
ㆍ조회: 1684      
낙오자 아버지의 화장 비용을 지불하지 않을 가족(2013.10.31)<디어 애비 150[워킹할러데이][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]


 
 
 
Family won’t pay deadbeat dad’s cremation expenses
낙오자 아버지의 화장 비용을 지불하지 않을 가족 
 
DEAR ABBY: I was divorced 14 years ago. Afterward, my ex, “Tom,” hid from me because he was afraid I’d have him arrested for not paying child support.
애비 선생님께: 저는 14년 전에 이혼했습니다. 그 후에 전 남편인 ‘탐’은 제게 양육비를 지불하지 않은 죄로 체포될까 봐 두려워서 제게서 숨었습니다.
 
Our son is a Marine, and the Red Cross notified him that his father was dying in a hospital on the East Coast. My ex’s aunt had contacted them to notify my son as next of kin. Tom had remarried, divorced again and had a girlfriend. He died a few days later.
저희 아들은 해병이며 적십자는 아버지가 이스트 코스트의 한 병원에서 사망했다는 것을 아들에게 통보했습니다. 제 전 남편의 고모님께서는 적십자에 연락하셔서는 제 아들이 최근친이라고 알리셨어요. 탐은 재혼을 하고 다시 이혼을 했으며 여자 친구가 있었습니다. 전 남편은 그로부터 며칠 후에 세상을 떠났어요.
 
Nobody is willing to pay for his cremation. I asked his sister and aunt if we could split the bill three ways, even though I realize I’m not obligated. They refused, even after being told the remains would be deemed “unclaimed.” The county would dispose of him as an indigent drifter. Their excuse was they hadn’t heard from him in several years. I told them they were preaching to the choir, since I was the one he hid from.
아무도 그의 화장 비용을 지불할 마음이 없습니다. 전 남편의 누이와 고모님께 연락하여 비용을 3등분 할 수 있을지 여쭤봤어요. 제게는 의무가 없다는 것을 알면서도요. 그분들께서는 ‘주인 없는’ 유골로 간주될 것이란 말을 들으셨음에도 제 제안을 거절하셨습니다. 국가에서는 그를 빈곤한 부랑자로 처리할 거에요. 그 분들의 변명은 몇 년째 전 남편에게서 아무런 소식도 듣지 못했다는 것입니다. 그는 저에게서 숨어버렸었기에 저는 그 분들께 뻔한 소리를 하고 계신다고 했습니다.
 
I do not resent my ex because I realize his death was as unpredictable as his life. But I do feel bitterly taken advantage of. When I accused his relatives of false concern, they got angry at me. How can I demonstrate honor to my son by dishonoring his father that way?
ON THE SPOT IN CALIFORNIA
그의 죽음이 그의 삶만큼이나 예견치 못했던 일이라는 것을 알기 때문에 저는 전 남편을 원망하지는 않습니다. 하지만 정말 지독하게 이용당하고 있는 것 같은 느낌입니다. 제가 전 남편의 친척들을 허위 사실로 고소했을 때 그들은 제게 화를 냈어요. 이런 식으로 아버지의 명예를 더럽히고서는 어떻게 제가 아들에게 명예에 대해 논할 수 있을까요?
캘리포니아에서 그 현장에 있는 독자가
 
DEAR ON THE SPOT: You are not the next of kin; your son is. Ask him what he thinks would be the appropriate way to handle his deadbeat dad’s remains. You made the effort to have the family pay for the burial, and that should show your son that you tried to honor his father.
현장에 있는 독자 분께: 독자 분께서는 최근친이 아닙니다. 그건 아드님이시죠. 이 낙오자 아버지의 유골을 처리하기에 적절한 방법이 무엇이라고 생각하는지 아드님께 여쭤보세요. 독자 분께서는 이 가족들이 장례식 비용을 치르도록 노력을 하셨고 아버지의 명예를 지키기 위해 독자 분께서 노력하셨다는 것을 아드님께 보이셔야 합니다.
 
I don’t know how long it has been since your ex passed, but this is a case where the body could have been donated to a medical school. There is nothing dishonorable about that.
독자 분의 전 남편 분께서 돌아가신지 얼마나 됐는지는 모르겠습니다만 이 경우에는 시신을 의대에 기증할 수 있습니다. 이것으로 치욕스러울 것은 아무것도 없어요.
 
제공: 김보미 연구원(chuntrans@daum.net)
전종훈 번역연구소
(www.chunlingo.com)

 
※ deadbeat 게으름뱅이; 사회의 낙오자, 빚을 떼어먹으려는 사람 (=a lazy person; a person who does not work. A person who does not pay money that is owed)
e.g.) He was accused of being a deadbeat. 그는 빚을 갚지 않아 고소당했다.
※ preach to the choir 이미 알고 있는 것을 말하다; 잔소리 하다 (=to commend an opinion to those who already accept it)

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=1735&nmode=3&pageNum=3,1
 


 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
792 딸과 연락을 끊으려고 마음 먹은 할머니(2013.10.03)<디어 애비 130[일본어번역][영어 에.. researcher 2013/12/13 14099
791 결혼 생활을 그만두고 사랑하는 여성과 결합하길 원하는 아내 ( 2016.02.18 ) < 디어 애.. researcher 2016/02/19 10769
790 남자친구에게는 대수롭지 않은 여성의 큰 가슴 ( 2013.04.24 ) < 디어 애비 13 연구원 2013/08/18 10579
전종훈 언어연구소에서 독점 제공하는 코리아타임스 ' Dear Abby ( 디어 애비 ) ' 번역 researcher 2016/02/20 8182
788 형부의 키스에 격분한 처제(2013.07.24)<디어 애비 81[영문자기소개서][영문계약서번역][.. 연구원 2013/08/22 2522
787 외도가 의미하는 바에 대한 의견이 일치하지 않는 남편과 아내(2013.07.31)<디어 애비 86.. 연구원 2013/08/22 1926
786 친구들 사이에 마찰을 불러 일으키는 비판적인 이웃집 남편 ( 2013.04.08 ) < 디어 애비 1.. 소장 2013/08/01 1787
785 둘 만의 시간을 원하는 연인, 꽁한 어머니에 맞서야(2013.10.04)<디어 애비 131[일본어번.. researcher 2013/12/13 1722
784 식당 냉수기 때문에 감정이 폭발할 이유는 없다(2013.10.16)<디어 애비 139[저렴한조기유.. researcher 2013/12/14 1706
783 낙오자 아버지의 화장 비용을 지불하지 않을 가족(2013.10.31)<디어 애비 150[워킹할러데.. researcher 2013/12/14 1684
782 의뢰인에게 흉터를 노출하길 주저하는 과거 자해 환자(2013.08.13)<디어 애비 95[영어번.. 연구원 2013/08/22 1640
781 데이트에서의 약혼 법칙을 찾고 있는 트랜스젠더 여성(2013.07.29)<디어 애비 84[영어번.. 연구원 2013/08/22 1631
780 딸을 집 밖으로 돌게 만드는 부모의 과보호(2013.10.21)<디어 애비 142[호주유학][영어 에.. researcher 2013/12/14 1623
779 애써 번 돈을 아들의 신용 불량에 쓰는 위험을 감수하길 주저하는 엄마(2013.08.15)<디.. 연구원 2013/08/22 1605
778 ‘디어 애비’ 디너가 맛있는 음식과 즐거운 시간을 약속해(2016.01.26) <디어 애비 770 [.. researcher 2016/02/19 1599
777 개인위생 관리에 소홀한 오랜 친구(2013.10.01)<디어 애비 128[노어번역][저렴한 양질의 .. researcher 2013/12/13 1553
776 늦더라도 아예 안 하는 것 보다는 나은 오랜 친구에게 표하는 조의(2013.10.11)<디어 애.. researcher 2013/12/13 1536
775 오래도록 영향을 미칠 엄마의 휴대폰 속 짧은 동영상(2013.09.30)<디어 애비 127[러시아.. researcher 2013/12/13 1534
774 여성들에게 실패만 겪는 퇴역 군인(2013.09.23)<디어 애비 122[번역원][저렴한 양질의 번.. researcher 2013/12/13 1525
773 한 여성의 장례식 계획을 복잡하게 만드는 가족간의 불화(2013.10.07)<디어 애비 132[일.. researcher 2013/12/13 1509
772 스스로 도움의 손길을 구해야 하는 불안정한 여동생(2013.10.09)<디어 애비 134[일본어번.. researcher 2013/12/13 1508
771 식사 예절 없이는 인생에서 성공하지 못할 멋진 청년들(2013.10.30)<디어 애비 149[뉴질.. researcher 2013/12/14 1505
770 현실과는 아주 거리가 먼 아빠에 대한 여동생의 환상(2013.10.02)<디어 애비 129[러시아.. researcher 2013/12/13 1503
769 홀로 왕따에 맞서고 있는 2학년 학생(2013.10.17)<디어 애비 140[조기유학전문][저렴한 양.. researcher 2013/12/14 1496
768 거절 편지를 보낸 하객을 질책하는 예민한 신랑(2013.09.25)<디어 애비 124[번역사무실][.. researcher 2013/12/13 1495
767 자신의 다양한 본 모습을 보여야 하는 양성애자 여성 ( 2013.04.29 ) <디어 애비 16 연구원 2013/08/19 1493
766 아내에게 금전적 문제를 비밀에 부치는 남성(2016.02.17) <디어 애비 790 [자격증][외국어.. researcher 2016/02/19 1490
765 남편의 불안감, 아내를 위기로 몰 만큼 위협적(2013.10.29)<디어 애비 148[뉴질랜드유학][.. researcher 2013/12/14 1473
764 새 아내 곁으로 남자를 보내려다 그렇게 하지 못한 유방 절제술(2013.10.25)<디어 애비 1.. researcher 2013/12/14 1472
763 911 전화 내용 공개가 두려워 신고할 수 없는 사람들(2013.09.24)<디어 애비 123[번역업체.. researcher 2013/12/13 1460
1234567891011121314151617181920,,,27

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_f5tiano42cedlhm8ifpo5038b1, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0