|
|
Family won’t pay deadbeat dad’s cremation expenses 낙오자 아버지의 화장 비용을 지불하지 않을 가족 DEAR ABBY: I was divorced 14 years ago. Afterward, my ex, “Tom,” hid from me because he was afraid I’d have him arrested for not paying child support. 애비 선생님께: 저는 14년 전에 이혼했습니다. 그 후에 전 남편인 ‘탐’은 제게 양육비를 지불하지 않은 죄로 체포될까 봐 두려워서 제게서 숨었습니다. Our son is a Marine, and the Red Cross notified him that his father was dying in a hospital on the East Coast. My ex’s aunt had contacted them to notify my son as next of kin. Tom had remarried, divorced again and had a girlfriend. He died a few days later. 저희 아들은 해병이며 적십자는 아버지가 이스트 코스트의 한 병원에서 사망했다는 것을 아들에게 통보했습니다. 제 전 남편의 고모님께서는 적십자에 연락하셔서는 제 아들이 최근친이라고 알리셨어요. 탐은 재혼을 하고 다시 이혼을 했으며 여자 친구가 있었습니다. 전 남편은 그로부터 며칠 후에 세상을 떠났어요. Nobody is willing to pay for his cremation. I asked his sister and aunt if we could split the bill three ways, even though I realize I’m not obligated. They refused, even after being told the remains would be deemed “unclaimed.” The county would dispose of him as an indigent drifter. Their excuse was they hadn’t heard from him in several years. I told them they were preaching to the choir, since I was the one he hid from. 아무도 그의 화장 비용을 지불할 마음이 없습니다. 전 남편의 누이와 고모님께 연락하여 비용을 3등분 할 수 있을지 여쭤봤어요. 제게는 의무가 없다는 것을 알면서도요. 그분들께서는 ‘주인 없는’ 유골로 간주될 것이란 말을 들으셨음에도 제 제안을 거절하셨습니다. 국가에서는 그를 빈곤한 부랑자로 처리할 거에요. 그 분들의 변명은 몇 년째 전 남편에게서 아무런 소식도 듣지 못했다는 것입니다. 그는 저에게서 숨어버렸었기에 저는 그 분들께 뻔한 소리를 하고 계신다고 했습니다. I do not resent my ex because I realize his death was as unpredictable as his life. But I do feel bitterly taken advantage of. When I accused his relatives of false concern, they got angry at me. How can I demonstrate honor to my son by dishonoring his father that way? ON THE SPOT IN CALIFORNIA 그의 죽음이 그의 삶만큼이나 예견치 못했던 일이라는 것을 알기 때문에 저는 전 남편을 원망하지는 않습니다. 하지만 정말 지독하게 이용당하고 있는 것 같은 느낌입니다. 제가 전 남편의 친척들을 허위 사실로 고소했을 때 그들은 제게 화를 냈어요. 이런 식으로 아버지의 명예를 더럽히고서는 어떻게 제가 아들에게 명예에 대해 논할 수 있을까요? 캘리포니아에서 그 현장에 있는 독자가 DEAR ON THE SPOT: You are not the next of kin; your son is. Ask him what he thinks would be the appropriate way to handle his deadbeat dad’s remains. You made the effort to have the family pay for the burial, and that should show your son that you tried to honor his father. 현장에 있는 독자 분께: 독자 분께서는 최근친이 아닙니다. 그건 아드님이시죠. 이 낙오자 아버지의 유골을 처리하기에 적절한 방법이 무엇이라고 생각하는지 아드님께 여쭤보세요. 독자 분께서는 이 가족들이 장례식 비용을 치르도록 노력을 하셨고 아버지의 명예를 지키기 위해 독자 분께서 노력하셨다는 것을 아드님께 보이셔야 합니다. I don’t know how long it has been since your ex passed, but this is a case where the body could have been donated to a medical school. There is nothing dishonorable about that. 독자 분의 전 남편 분께서 돌아가신지 얼마나 됐는지는 모르겠습니다만 이 경우에는 시신을 의대에 기증할 수 있습니다. 이것으로 치욕스러울 것은 아무것도 없어요. 제공: 김보미 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) ※ deadbeat 게으름뱅이; 사회의 낙오자, 빚을 떼어먹으려는 사람 (=a lazy person; a person who does not work. A person who does not pay money that is owed) e.g.) He was accused of being a deadbeat. 그는 빚을 갚지 않아 고소당했다. ※ preach to the choir 이미 알고 있는 것을 말하다; 잔소리 하다 (=to commend an opinion to those who already accept it) 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=1735&nmode=3&pageNum=3,1 |