|
|
Wife disapproves when man tries to break language barrier 언어의 장벽을 깨려고 노력하는 남성을 못마땅해하는 여성 DEAR ABBY: My wife and I speak English as our native language. I also speak other languages fluently, although my wife does not. 애비 선생님께: 아내와 저의 모국어는 영어입니다. 아내는 그렇지 못하지만 저는 다른 언어도 유창하게 쓸 수 있고요. When we travel to a country where I speak the language, she insists I speak only English. She says everybody in the world now speaks English and accuses me of showing off when I converse with a local in his or her language. She says it makes her uncomfortable. I realize many people in other countries speak some ― or even a lot of ― English, but many do not. What do you think? SPEECHLESS IN ATLANTA 제가 그 언어를 구사하는 나라에 저희 부부가 여행을 가면 아내는 제가 영어로만 말해야 한다고 고집을 피웁니다. 아내는 이제 세상 사람 모두가 영어를 쓴다고 하며 제가 그들의 지역 언어로 대화를 할 때면 제가 과시하고 있다고 비난합니다. 아내는 그것이 자신을 불편하게 만든다고 해요. 저는 다른 나라의 많은 사람들이 어느 정도 혹은 아주 잘 영어를 한다는 것을 알지만 많은 사람들이 그렇지 않기도 합니다. 어떻게 생각하십니까? 애틀랜타 주에서 말문이 막힌 독자 DEAR SPEECHLESS: Much as your wife might wish it, not everybody in the world speaks English. That you are able to speak to individuals in their native language is a tremendous asset when you travel. It makes for a warmer welcome and a fuller experience wherever you go, and I hope you will continue to use the skill you have worked to acquire. 말문이 막힌 독자 분께: 아내 분께서는 그것을 매우 바라실지도 모르지만 세상의 모든 사람들이 영어를 쓰는 것은 아닙니다. 독자 분께서 그들의 모국어로 사람들과 말할 수 있는 것은 여행에서 굉장한 자산이 됩니다. 그것은 독자 분께서 어디를 가시든지 더 따뜻한 환대와 보다 더 깊은 경험에 도움이 되며 저는 독자 분께서 노력해서 얻은 능력을 계속 이용하시길 바랍니다. However, to carry on long, involved conversations while your wife just stands there is rude, and if you find out that the person with whom you are talking also speaks English, you should make an effort to see that she is included. 하지만 아내 분께서 멀뚱히 서 있는 동안 아내 분께서도 관계가 있는 대화를 길게 끌고 가는 것은 무례하며 함께 있는 사람이 영어로도 말할 수 있다는 것을 알게 되면 아내 분께서도 포함되어 있다는 것을 알 수 있도록 노력하셔야 합니다. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: I’m single and have grown children. I know I am not going to live forever, and I want to make sure I am not a burden to them even after death. I have a will and no bills beyond my house and normal living expenses. What else do I need to do to make sure everything is taken care of when I’m gone? PREPARING IN ADVANCE 애비 선생님께: 저는 혼자 몸으로 아이들을 키웠어요. 제가 영원히 살지 못하리라는 것을 알고 있으며 제가 죽고 나서 아이들에게 짐이 되지 않도록 확실히 하고 싶어요. 저는 의지가 있고 제 집과 일상적인 생활비를 넘어서는 비용이 없습니다. 제가 세상을 떠났을 때 모든 것이 확실하게 처리될 수 있도록 하기 위해 저는 무엇을 해야 할까요? 미리 준비하는 독자 DEAR PREPARING: Do you have an advance directive for health care in case you become so ill before your death that you can’t speak for yourself? Do you have at least one health care advocate who will ensure your wishes are carried out? Do you have a cemetery plot selected, so your children won’t have to do it? How about money set aside for your funeral? 준비하는 독자 분께: 독자 분께서 세상을 떠나기 전 매우 편찮아지셔서 스스로 말을 할 수 없게 되는 경우를 대비해 건강에 대한 사전 지시를 해 두신 게 있으신가요? 독자 분의 바람이 실행될 수 있도록 보장하는 최소 한 명의 건강관리 대변인이 있으신가요? 자녀 분들께서 고르실 필요가 없도록 묫자리는 봐두셨나요? 장례식을 위해 따로 챙겨둔 돈은 어떠신가요? If the answer is yes, all you need to do is make certain your children are aware of it. If not, then get busy! 답변이 예라면 독자 분께서 하실 모든 일은 자녀 분들께서 그것을 분명히 인지하시도록 하는 것입니다. 만약 답변이 그렇지 않으시다면 바삐 움직이세요! 제공: 김보미 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * show off 자랑하다, 과시하다(= to try to make people admire your abilities, achievements, or possessions) 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=1884&nmode=3&pageNum=3,1 |