|
|
Tight lips can keep tongues from wagging in office 말을 하지 않으면 사무실에서 뜬소문을 막을 수 있어 DEAR ABBY: I am a 27-year-old mom who has always been overweight. I have tried all sorts of diets and programs, and have lost a few pounds and then gained it all back and more. 애비 선생님께: 저는 줄곧 과체중으로 살아온 27살의 엄마입니다. 저는 온갖 종류의 식단과 프로그램을 시도해봤고 몇 파운드의 살을 뺐다가 다시 돌아왔고 더 쪘습니다. My boss has offered to pay for me to have weight loss surgery. It is something I have always wanted, but could never afford. My boss told me she knows the struggle I have had and the frustration I have experienced. 저희 사장님께서는 제가 체중 감량 수술을 받을 수 있도록 비용을 지불해 주셨습니다. 그것은 제가 계속 바랐던 것이지만 결코 감당할 수 없었던 것입니다. 사장님께서는 자신도 제가 겪어 온 투쟁과 제가 경험한 좌절을 알고 계시다고 말씀하셨습니다. My family is behind me and supports my decision to have it done. My concern is that once others in my office learn it was paid for by the boss, I’ll be treated differently. I’m concerned about possible catty comments. They are gossips, and I hate being the center of attention in situations like that. The truth is bound to come out, so how can I comment on the gift I’ve been given? SO GRATEFUL IN TEXAS 저희 가족은 제 뒤에서 제가 그 수술을 받을 수 있도록 제 결정을 지지해줍니다. 일단 저희 사무실의 다른 사람들이 사장님께서 비용을 지불해주셨다는 사실을 알게 되면 저를 다르게 대할까봐 걱정입니다. 저는 있을 법한 악의적인 말들이 염려됩니다. 그 말들은 험담이고 저는 그런 상황에서 주목의 대상이 되는 것이 싫어요. 진실은 밝혀져야 하는데 저는 어떻게 제가 받은 선물에 대해 말을 꺼내야 할까요? 텍사스 주에서 매우 감사하는 독자 DEAR SO GRATEFUL: You have a generous and empathetic boss who obviously cares about you. Unless one of you reveals that she paid for your surgery, “the truth” is not bound to come out. How your operation is paid for is nobody’s business. 매우 감사하는 독자 분께: 독자 분께 확실하게 마음을 써 주시는 관대하고 인정 있는 사장님을 두셨네요. 두 분 중 누군가가 사장님께서 수술 비용을 지불해주셨다는 것을 밝히지 않는 한 ‘진실’이 드러나야 하는 것은 아닙니다. 독자 분의 수술 비용이 어떻게 지불되었는지는 그 누구도 신경 쓸 일이 아닙니다. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: My cousin died a short time ago at a very young age and in an unnatural and devastating way. As soon as people outside the family started finding out, they began asking what happened. Many of these questions were posted on my relatives’ Facebook pages. 애비 선생님께: 제 사촌은 얼마 전 매우 어린 나이에 부자연스럽고 엄청나게 충격적인 방식으로 죽었습니다. 가족이 아닌 사람들이 이 사실을 알기 시작하자마자 그들은 무슨 일이 있었던 거냐고 묻기 시작했어요. 이 질문들 중 다수는 제 친척의 페이스북에 올라 왔어요. Is it just me or isn’t that a very insensitive thing to do? It’s not just that they are asking questions of a grieving family who lost their son only hours before, but that they did it through Facebook. MOURNING IN THE MIDWEST 저만 그런가요 아니면 그것이 매우 무신경한 행동이 아닌 건가요? 그들은 단지 몇 시간 전에 아들을 잃어 슬픔에 빠져있는 가족들에게 질문을 할 뿐만 아니라 페이스북을 통해서도 그러고 있어요. 중서부에서 애도 중인 독자가 DEAR MOURNING: Please accept my sympathy for your family’s tragic loss. We live in an age in which respect for privacy has nearly disappeared, and folks routinely bare intimate and sensitive details about their lives on the Internet. Of course questions like the ones your relatives are being asked are tasteless ― whether in person or via electronic media. If a person wishes to convey this kind of information, it is usually done voluntarily, and certainly not when feelings are raw. 애도 중인 독자 분께: 독자 분 가족의 비극적인 상실에 대한 제 마음을 받아주세요. 우리는 사생활에 대한 존중이 거의 사라진 시대에 살고 있어요. 사람들은 일상적으로 그들의 삶에 대한 사적이고 예민한 사안들을 인터넷에 털어놓고요. 물론 독자 분의 친척분들께서 받고 계신 것과 같은 질문들은 천박합니다. 개인적으로든 전자 미디어를 통해서든요. 만약 누군가 이런 종류의 정보를 전하고자 한다면 그것은 대개 자발적으로 행해지는데 아직 감정이 생생할 때는 확실히 아닙니다. 제공: 김보미 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * catty 심술궂게[악의적인] 말을 하는 (= to describes words, especially speech, that are unkind because they are intended to hurt someone) e.g.) She's always making catty remarks about her sister. 그녀는 항상 자신의 자매에 대해 악의적인 말을 하고 있습니다. * be bound to ~할 의무가 있다, 반드시 ~ 하다 e.g.) Government is bound to do so. 정부는 반드시 그렇게 할 것이다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=1801&nmode=3&pageNum=3,1 |