대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

말을 하지 않으면 사무실에서 뜬소문을 막을 수 있어(2014.02.04) <디어 애비 216[번역전문][저렴한 양질의 번역 서비스 글로벌 서비스]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/06
ㆍ조회: 253      
말을 하지 않으면 사무실에서 뜬소문을 막을 수 있어(2014.02.04) <디어 애비 216[번역전문][저렴한 양질의 번역 서비스 글로벌 서비스]


 
 
 
Tight lips can keep tongues from wagging in office
말을 하지 않으면 사무실에서 뜬소문을 막을 수 있어  

DEAR ABBY: I am a 27-year-old mom who has always been overweight. I have tried all sorts of diets and programs, and have lost a few pounds and then gained it all back and more.
애비 선생님께: 저는 줄곧 과체중으로 살아온 27살의 엄마입니다. 저는 온갖 종류의 식단과 프로그램을 시도해봤고 몇 파운드의 살을 뺐다가 다시 돌아왔고 더 쪘습니다.
 
My boss has offered to pay for me to have weight loss surgery. It is something I have always wanted, but could never afford. My boss told me she knows the struggle I have had and the frustration I have experienced.
저희 사장님께서는 제가 체중 감량 수술을 받을 수 있도록 비용을 지불해 주셨습니다. 그것은 제가 계속 바랐던 것이지만 결코 감당할 수 없었던 것입니다. 사장님께서는 자신도 제가 겪어 온 투쟁과 제가 경험한 좌절을 알고 계시다고 말씀하셨습니다.
 
My family is behind me and supports my decision to have it done. My concern is that once others in my office learn it was paid for by the boss, I’ll be treated differently. I’m concerned about possible catty comments. They are gossips, and I hate being the center of attention in situations like that. The truth is bound to come out, so how can I comment on the gift I’ve been given?
SO GRATEFUL IN TEXAS
저희 가족은 제 뒤에서 제가 그 수술을 받을 수 있도록 제 결정을 지지해줍니다. 일단 저희 사무실의 다른 사람들이 사장님께서 비용을 지불해주셨다는 사실을 알게 되면 저를 다르게 대할까봐 걱정입니다. 저는 있을 법한 악의적인 말들이 염려됩니다. 그 말들은 험담이고 저는 그런 상황에서 주목의 대상이 되는 것이 싫어요. 진실은 밝혀져야 하는데 저는 어떻게 제가 받은 선물에 대해 말을 꺼내야 할까요?
텍사스 주에서 매우 감사하는 독자
 
DEAR SO GRATEFUL: You have a generous and empathetic boss who obviously cares about you. Unless one of you reveals that she paid for your surgery, “the truth” is not bound to come out. How your operation is paid for is nobody’s business.
매우 감사하는 독자 분께: 독자 분께 확실하게 마음을 써 주시는 관대하고 인정 있는 사장님을 두셨네요. 두 분 중 누군가가 사장님께서 수술 비용을 지불해주셨다는 것을 밝히지 않는 한 ‘진실’이 드러나야 하는 것은 아닙니다. 독자 분의 수술 비용이 어떻게 지불되었는지는 그 누구도 신경 쓸 일이 아닙니다.
 
**     **     **     **     **
 
DEAR ABBY: My cousin died a short time ago at a very young age and in an unnatural and devastating way. As soon as people outside the family started finding out, they began asking what happened. Many of these questions were posted on my relatives’ Facebook pages.
애비 선생님께: 제 사촌은 얼마 전 매우 어린 나이에 부자연스럽고 엄청나게 충격적인 방식으로 죽었습니다. 가족이 아닌 사람들이 이 사실을 알기 시작하자마자 그들은 무슨 일이 있었던 거냐고 묻기 시작했어요. 이 질문들 중 다수는 제 친척의 페이스북에 올라 왔어요.
 
Is it just me or isn’t that a very insensitive thing to do? It’s not just that they are asking questions of a grieving family who lost their son only hours before, but that they did it through Facebook.
MOURNING IN THE MIDWEST
저만 그런가요 아니면 그것이 매우 무신경한 행동이 아닌 건가요? 그들은 단지 몇 시간 전에 아들을 잃어 슬픔에 빠져있는 가족들에게 질문을 할 뿐만 아니라 페이스북을 통해서도 그러고 있어요.
중서부에서 애도 중인 독자가
 
DEAR MOURNING: Please accept my sympathy for your family’s tragic loss. We live in an age in which respect for privacy has nearly disappeared, and folks routinely bare intimate and sensitive details about their lives on the Internet. Of course questions like the ones your relatives are being asked are tasteless ― whether in person or via electronic media. If a person wishes to convey this kind of information, it is usually done voluntarily, and certainly not when feelings are raw.
애도 중인 독자 분께: 독자 분 가족의 비극적인 상실에 대한 제 마음을 받아주세요. 우리는 사생활에 대한 존중이 거의 사라진 시대에 살고 있어요. 사람들은 일상적으로 그들의 삶에 대한 사적이고 예민한 사안들을 인터넷에 털어놓고요. 물론 독자 분의 친척분들께서 받고 계신 것과 같은 질문들은 천박합니다. 개인적으로든 전자 미디어를 통해서든요. 만약 누군가 이런 종류의 정보를 전하고자 한다면 그것은 대개 자발적으로 행해지는데 아직 감정이 생생할 때는 확실히 아닙니다.
 
제공: 김보미 연구원(chuntrans@daum.net)
전종훈 번역연구소
(www.chunlingo.com)    
 
 
* catty 심술궂게[악의적인] 말을 하는 (= to describes words, especially speech, that are unkind because they are intended to hurt someone)
e.g.) She's always making catty remarks about her sister. 그녀는 항상 자신의 자매에 대해 악의적인 말을 하고 있습니다.
* be bound to ~할 의무가 있다, 반드시 ~ 하다
e.g.) Government is bound to do so. 정부는 반드시 그렇게 할 것이다. 

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=1801&nmode=3&pageNum=3,1

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
222 바람 피우기 작전에 헤밍웨이의 도움을 구하는 남편(2014.02.12) <디어 애비 222 researcher 2016/02/06 319
221 증손녀에 대한 비밀을 알 자격이 있는 할머니(2014.02.11) <디어 애비 221[자기소개서번.. researcher 2016/02/06 256
220 잠재적 학대자들이 지닌 위험 징후를 확인하세요(2014.02.10) <디어 애비 220[영한번역사.. researcher 2016/02/06 296
219 성관계에 대한 남성의 침묵으로 위태로운 관계(2014.02.07) <디어 애비 219[영작사이트][.. researcher 2016/02/06 261
218 자녀가 있는 친구들과 멀어져 가는 미혼 여성(2014.02.06) <디어 애비 218[생활기록부번.. researcher 2016/02/06 274
217 전처 사진으로 우울해진 두 사람의 생활(2014.02.05) <디어 애비 217[베트남번역][외국어 .. researcher 2016/02/06 271
216 말을 하지 않으면 사무실에서 뜬소문을 막을 수 있어(2014.02.04) <디어 애비 216[번역전.. researcher 2016/02/06 253
215 육아라는 것이 두 번 할 만한 가치가 있는 것인지 고심인 부부(2014.02.03) <디어 애비 21.. researcher 2016/02/06 250
214 아내에게는 불만스러운 남편의 평온함(2014.01.30) <디어 애비 214[다국어번역][외국어 .. researcher 2016/02/06 324
213 오늘은 새 출발을 위한 기회(2014.01.29) <디어 애비 213[논문영작][저렴한 양질의 번역 .. researcher 2016/02/06 411
212 시어머니 극성으로 깜짝 생일 선물 망쳐(2014.01.28) <디어 애비 212[사이트번역][영어 에.. researcher 2016/02/06 541
211 새 가족의 소망을 좇아야만 하는 열성적인 할머니(2014.01.27) <디어 애비 211[번역서비.. researcher 2016/02/06 270
210 여성의 높은 급여로 남자 친구의 낮은 자존감 드러나(2014.01.24) <디어 애비 210[[번역비.. researcher 2016/02/06 295
209 타협을 원하는 남편, 아내에게 휴식을 제공해야 (2014.01.23) <디어 애비 209[번역공증사.. researcher 2016/02/06 257
208 성별을 찾는 여정에 선 남편, 아내가 함께 가 주길 원해(2014.01.22) <디어 애비 208[러시.. researcher 2016/02/06 310
207 만나기 위해 4시간을 투자하기에는 다소 불확실한 관계(2014.01.21) <디어 애비 207[한글.. researcher 2016/02/06 290
206 수감될 처지에 놓인 언니의 아이로 인해 불화를 겪는 가족(2014.01.20) <디어 애비 206[책.. researcher 2016/02/06 273
205 크리스마스를 두려워하는 홀아비는, 누군가에게 관심을 보이면 기분이 나아질 것(201.. researcher 2016/02/06 254
204 이상적인 남편감을 찾는데 기준이 높은 자유분방한 여성(2014.01.16) <디어 애비 204[통.. researcher 2016/02/06 256
203 자해로 고통이 끝나는 것이 아님을 깨달은 청소년(2014.01.15) <디어 애비 203[영어자기.. researcher 2016/02/06 278
202 비디오 게임을 하느라 아내는 뒷전인 남편(2014.01.14) <디어 애비 202[영문공증][외국어 .. researcher 2016/02/06 313
201 아들과 더 많은 시간을 함께 보내기 위해 고심하는 미혼부(2014.01.13) <디어 애비 201[번.. researcher 2016/02/06 258
200 남자 친구의 전처에게 편견 없는 평가를 기대하지 말아야(2014.01.10) <디어 애비 200[문.. researcher 2016/02/06 280
199 굉장히 멋있지만 아이를 원치 않는 연인 때문에 슬픈 여성(2014.01.09) <디어 애비 199[특.. researcher 2016/02/06 274
198 상식과 예절이 도로 위 자전거 사용자들의 안전을 지켜(2014.01.08) <디어 애비 198[일본.. researcher 2016/02/06 261
197 자식을 잃은 상실감을 견뎌낼 수 있도록 도움을 주는 인정 많은 친구들(2014.01.07) <디.. researcher 2016/02/06 298
196 가상 연애를 결혼으로 전환하려는 십대(2014.01.06) <디어 애비 196[영문번역사이트][외.. researcher 2016/02/06 334
195 어른스런 결정을 내려야 하는 상황에 놓인 초산을 앞둔 어린 아내(2014.01.03) <디어 애.. researcher 2016/02/06 264
194 생일은 나눠도 선물은 나눌 수 없는 쌍둥이(2014.01.02) <디어 애비 194[번역의뢰][영어 .. researcher 2016/02/06 350
193 카메라에 찍힌 언니, 귀걸이 절도 행위 부정(2014.01.01) <디어 애비 193[동시통역][외국.. researcher 2016/02/06 272
1234567891011121314151617181920,,,27

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_3s18sfj3d187v5bhb19rm18p03, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0