학습 자료실

 

외국어

번역

미술관 앞에 있는 노부부를 보고 목탄으로 그들의 여유로운 일상<미술작품묘사 한영번역 1
번역

 

일반적인 편지, 일기, 초청장, 연하장, 3분 스피치 등
작성자 소장
작성일 2013/01/17
ㆍ조회: 2946      
미술관 앞에 있는 노부부를 보고 목탄으로 그들의 여유로운 일상<미술작품묘사 한영번역 1
 
[미술작품묘사1][예술<학술한영번역](60)[번역서비스][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] 

   

 
[한국어 원문]
 
1. 노부부 -미술관 앞에 있는 노부부를 보고 목탄으로 그들의 여유로운 일상을 표현했다.
2. 나의 어릴적-나의 어릴적 사진을 보고 신문지에 자고있는 나를 묘사했다.
3. 우리동네-내가 어렸을 때부터 살아온 나의 동네를 그렸다. 목탄과 물을 섞어 칠한 후 물을 뿌려서 번지는 기법을 사용해서 전체적인 분위기를 표현했다.
4. 말-목탄과 물을 섞어 칠한 후 분무기로 물을 뿌려서 번지는 기법을 사용해 말의 형태를 자세하게 묘사했다.
5. 골목길- gesso를 가지고 거친 길바닥을 표현했고 색연필을 가지고 건물의 색을 입혔다. 
6. 냄비 -우리집 부엌에 쌓여져있는 냄비를 색지에 흰색색연필로 묘사했다.
7. 소화기 -항상 그냥 지나치기만 했던 쓰레기통 옆의 소화기를 목탄과 파스텔을 이용해서 그려보았다. 
8. 외로운소녀 -세상과 의사소통하지 못하고 외로워하는 사람들이 있다. 그중 거리에 혼자 남겨진 소외된 소녀를 표현했다.
9. 여자 -콜라주기법을 이용해서 여자의 모습을 표현했다.
10. 계단 -건물의 벽에 거친느낌을 내기위해 휴지를 붙여 계단과 건물을 표현했다.
11. 어떤 어려운 상황에 처하던지간에 신경쓰지 말고 긍정적으로 살자는 의미를 담았다.
 
[영어 번역문]
 
1. A Senior Couple: I drew a leisurely daily life of the senior couple in front of the museum with charcoal.
2. My Childhood: I painted the scene that I was sleeping on the newspaper in one of my childhood photos.
3. My Neighborhood: I painted my neighborhood where I have lived since I was young. I expressed the overall atmosphere of it by using the technique that the color of the part painted by a mixture of charcoal and water runs in spraying water on it.
4. A Horse: I depicted the shape of a horse in detail by using the technique that the color of the part painted by a mixture of charcoal and water runs in spraying water on it with a sprayer.
5. An Alley: I expressed the rough ground with gesso and painted buildings with coloured pencils.
6. Pots: I drew the pots piled up in my kitchen on the colored paper with a white coloured pencil.
7. A Fire Extinguisher: I drew a fire extinguisher by the trash barrel with charcoal and pastel which I have given no attention to.
8. A Lonely Girl: There are lonely people who can not communicate with others. I expressed an underprivileged girl who was left alone on the street.
9. A Woman: I expressed a woman‘s figure by using a collage.
10. Stairs: I expressed a building and its stairs by sticking waste papers on the wall to make a rough feeling of the building's wall.
11. The relevant work contains the meaning that we should live positively under any circumstances.
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
4782 건축의 공간은 결국 언어가<한국의 건축 한영번역 2 소장 2013/01/17 3016
4781 회사 연혁 < 티모넷 홈페이지 한영 번역 22 ( 22 ) 소장 2012/11/21 3016
4780 국민적 합의...[민족공동체 통일방안 관련 논문1<논문초록한영번역][화학논문] 소장 2013/04/26 3015
4779 양육<유아용도서일러스트레이션에 함의된 신화연구 논문초록 한영 번역 소장 2013/01/14 3015
4778 2008년에 나는 수험생 이였다 < 취업 자기소개서 한영 번역 연구원 2012/12/11 3009
4777 냉기의 맹수의 방패...아이템(213)[온라인게임 드래곤 952<홈페이지한영번역](1212)[소설번역][외국.. 소장 2014/03/10 3007
4776 수집...[뇌성마비아동의 자세보조도구사용실태 및 부모의 만족도에 대한 연구1<논문초록한영번.. 소장 2013/01/14 2997
4775 타인<남성화장품 디자인 논문초록 한영번역 1 연구원 2012/11/20 2991
4774 신부와 이발사는...[돈키호테12<동화한영번역][신문번역] 소장 2013/04/18 2985
4773 개폐...[지배적디자인의 동태적변화측정2<논문초록한영번역][일한번역] 소장 2013/01/15 2975
4772 옛날 어느 마을에...[콩쥐팥쥐1<동화한영번역][영어논문번역] 소장 2013/03/22 2967
4771 심볼마크[서울과학기술대학교 14<홈페이지한영번역](188)[전문번역][착한 가격 최상의 번역 서비.. 소장 2014/01/16 2965
4770 물리적 환경의 다양성[의료관광개론 124<서적한영번역][토플학원] 소장 2014/01/12 2965
4769 작품 속에서 등장했던 어머니<소중한 날의 꿈 평론 한일번역 2 소장 2013/01/17 2965
4768 Municipal Auditorium of Teulada<건축 한영번역 소장 2013/01/17 2962
4767 주소병행사용...[지번주소가 도로명주소로 변환하는 것에 관한 논문3<논문초록한영번역][번역.. 2013/04/22 2958
4766 불전관련 설명문<예술 한영번역 소장 2013/01/17 2958
4765 다향 오리...[식품기업 61<서적한영번역][직장인영어회화] 소장 2013/01/11 2957
4764 체력...[초등학교고학년의 성별체력급수별 체육교과영역의 선호도와 흥미도연구1<논문초록한.. 소장 2013/01/18 2956
4763 모든 상태이상에 대한 면역력...타이틀 스킬(1)[온라인게임 드래곤 302<홈페이지한영번역](562)[초.. 소장 2014/01/28 2955
4762 떡볶이...[식품기업 63<서적한영번역][영어] 소장 2013/01/11 2954
4761 홍보 동영상. 인쇄 광고 < 티모넷 홈페이지 한영 번역 17 ( 17 ) 소장 2012/11/21 2954
4760 젓가락 오징어 젓...[식품기업 68<서적한영번역][비지니스영어] 소장 2013/01/11 2952
4759 분류...[동해안오귀굿연행과 장단의 구성원리에 대한 연구3<논문초록한영번역][긴급번역] 소장 2013/01/18 2950
4758 고전...[신라 및 고려시대의 번역한시와 번역향가관련논문1<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2950
4757 1930년대후반...[백석 시의 모더니티에 관한 연구1<논문초록한영번역][에세이번역] 소장 2013/04/26 2948
4756 ...돼지는 눈만 뜨면...[누가 돼지 코를 망가뜨렸지7<동화한영번역][한영ㆍ영한][일본어번역사이.. 소장 2013/04/05 2948
4755 피아노 연주 < 유학 자기소개서 한영 번역 연구원 2012/12/11 2948
4754 카일라...NPC(16)[온라인게임 드래곤 634<홈페이지한영번역](894)[번역감수][착한 가격 최상의 번역 .. 소장 2014/02/01 2947
4753 찹쌀고추장...[식품기업 71<서적한영번역][영어토익스피킹] 소장 2013/01/11 2947
1234567891011121314151617181920,,,172

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0