통역 회사 외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스 국내 최대 외국어 ㆍ 번역 포털 사이트
Alfred : Oh, I'm just sick. ( 아이, 난 정말 속상해. ) I broke my favorite tea pot today. ( 오늘 내가 제일 좋아하는 찻잔을 깨뜨렸지 뭐야. ) That pattern is so hard to come by. ( 그런 모양은 구하기가 힘든 건데. )
Tom: Is it something that can be guided or was it shattered? ( 이교로 붙일 정도예요? 아니면 산산조각이 났어요? )
Alfred : It hit the floor and broke into smithereens. ( 마룻바닥에 떨어져서 산산조각이 났는 걸. ) It's hopeless. ( 가망이 없어. )
* Oh, I'm just sick. 에이, 울화가 치미는군.
이때의 sick은 “몹시 비위가 상하여; 실망하여 (deeply disturbed or distressed; extremely upset, as by grief, disappointment, disgust)
* sick
(1) 병에 걸린 (having some disease; in poor health)
이 뜻일 때 보통 미국에서는 sick이 ill 보다 구어적이다. 서술적 용법의 경우 영국에서는 ill 또는 unwell을 쓴다. (부가어적으로는 미국 영어, 영국 영어 공통으로 sick을 을 쓴다. 예: a sick man) I'm sick. 또는 I feel sick.라고 하면 영국 영어에서는 “메스껍다. 토할 것 같다”란 뜻이다.
(2) 매스꺼운 (feeling nausea), 토할 듯한 (vomiting or inclined to vomit)
e.g. Oh, lend me a basin, I am sick. 통 좀 주세요. 토할 것 같아요.
(3) 물려서, 신물이[넌더리가] 나서 (thoroughly tired; weary)
e.g. I am sick of his complaints. 그의 불평엔 넌더리가 난다.
(4) 그리워[사모]하는 (affected with longing)
e.g. I'm sick for old friends at home. 고향 친구들이 몹시 그립다.
* come by 얻다 (get), 입수하다 (obtain)
e.g. How did you come by that beautiful card? 그 예쁜 카드를 어떻게 구했어요?
* glue 아교로 붙이다, 고착시키다
명사로는 “아교, 접착제”란 뜻.
* shatter 산산이 부수다, 박살내다
e.g. You shattered my hope. 당신이 내 희망을 박살냈어요.
e.g. The explosion shattered the house. 폭발로 집이 박살났다.