|
|
영어 원문 A: "That's a very nice sweater you're wearing." B: "Thank you, I am glad you like it." 한국어 번역문 A: “네가 입고 있는 스웨터가 참 근사해.” B: “고마워, 네가 그것을 좋다고 하니 (내 마음이) 기뻐.” 해석 ※ 불완전 자동사 + 형용사 + (that) + S + V
※ be glad (that) S V (누가 자기를 칭찬할 때 쓰는 표현) ex-1) I am glad (that) you like me. 네가 날 좋다고 하니 (내 마음이) 기뻐. ex-2) I am glad (that) you like my son. 네가 내 아들을 좋다고 하니 기뻐. cf) I feel like a million dollar. 기분이 억수로 좋다. cf) You wear Sunday clothes. 근사하게 쭉 뽑아 입었는데. (정장을 착 하고 옷을 멋있게 뽑아 입었을 때) ∵ 미국 사람들은 아무리 가난한 사람이라 하더라도 교회에 갈 적에는 하나님을 만나러 가는데 시시하게 입고 가면 안 되죠. 하나님을 존경하는 뜻에서 가난한 사람이나 부자나 깨끗하게 자기가 입고 있는 제일 좋은 옷을 꺼내서 정장을 하고 예배를 드려요. ※ Sunday clothes【구어】나들이 옷, 좋은 옷
|