학습 자료실

 

외국어

번역

조지 워싱턴[장문42<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/18
분 류 장문
ㆍ조회: 1475      
조지 워싱턴[장문42<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

George Washington personally selected the site of the nation's capital. He made his choice in January, 1791, some six months after Congress had authorized him to choose a location “not exceeding ten miles square” somewhere along the Potomac River. In addition to choosing a site, the first President was instructed to acquire the necessary land and to appoint a building commission to oversee the construction of the new federal city.

Congress had passed the so-called Residence Act after a long and bitter debate that threatened to tear the young Republic apart as northern and southern interests contended for the proposed “federal town.” While meeting in Princeton and Trenton, New Jersey, and in New York City, the Continental Congress struggled with the problem, at one time seriously considering a proposal to build two federal towns, one on Potomac River and one on the Delaware River. It was not until the Consitution had been ratified that the First Congress of the United States, meeting in New York City, resolved the federal town problem by agreeting to a compromise arranged by Alexander Hamilton and Thomas Jefferson. In return for the selection of the Potomac region as the location of the coveted federal town, southern representatives in Congress agreed to vote for a bill authorizing the federal government to assume the Revolutionary War debts of the individual states, a measure strongly favored by many northern representatives.

In his role as the land agent for Congress, Washington, already familiar with the Potomac region, considered various locations for the federal city, from Connogocheague Creek, about eighty miles above the present Washington, D.C., to an area about ten miles farther down the river. He chose a beautiful part of the Potomac Valley where the river widens and becomes tidal and is joined by a smaller stream, the Anacostia River.

As soon as he had selected a site, Washington appointed a three-man building commission and hired Andrew Ellicott to survey the land. He chose Major Pierre Charles L'Enfant to lay out the new town.

주제

워싱턴 디시가 미국의 수도로 선정된 경위.

해석

【Paragraph 1】

George Washington personally selected the site of the nation's capital.

조지 워싱턴은 몸소 국가 수도의 위치를 선정했다.

※ personally [p:rs(ə)nəli]

① 자기 생각으로는, 자기로서는 (as regards oneself)

ex) Personally, I don't want to go. 나로서는 가고 싶지 않다.

② 한 인간으로서

ex) I like him personally, but not as a teacher.

한 인간으로서의 그는 좋아하지만, 교사로서의 그는 좋아하지 않는다.

③ 자기가 직접, 친히, 몸소(in person)

④ 자기 개인을 빗댄 것처럼

ex) She took his remarks personally.

그녀는 그의 말을 자기를 빗대어 한 것으로 생각했다.

※ site [sait]

① 위치, 장소; 용지, 부지

ex-1) a site for new stadium 새 경기장의 용지

ex-2) The bank has a good site in town.

은행은 시에서도 좋은 장소에 있다.

② 유적, [사건 따위가 있었던] 장소

ex) historic sites 사적(史蹟)

He made his choice in January, 1791, some six months after Congress had authorized him to choose a location “not exceeding ten miles square” somewhere along the Potomac River.

그는 의회가 그에게 Potomac강 부근에 10평방 마일이 넘지 않게 위치를 정할 수 있는 권한을 준 후, 약 6개월 후인 1791년 1월에 그 장소를 선택했다.

※ authorize [:θəràiz]

① ∼에 권한(권능)을 주다, 위임하다

ex) The Minister authorized him to do it.

장관은 그에게 그것을 할 권한을 주었다.

② ∼을 인가하다, 허가하다

ex) Congress authorized the spending of money for rearmament.

의회는 재군비를 위한 지출을 허가했다.

③ ∼을 정당하다고 인정하다 (justify)

ex) It is authorized by usage. 그것은 관례로 인정되어 있다.

In addition to choosing a site, the first President was instructed to acquire the necessary land and to appoint a building commission to oversee the construction of the new federal city.

위치를 정하는 것 외에 제1대 대통령은 필요한 대지를 얻고 새로운 연방도시(수도)의 건설을 감독할 건설위원회를 임명하도록 위임받았다.

※ a bulding commissioin 건설위원회

※ oversee [òuvərsí:]

① [직공ㆍ일 따위]를 감독하다, 단속하다 (supervise)

② ∼을 두루 살피다(survey), ∼을 얼핏 보다

【Paragraph 2】

Congress had passed the so-called Residence Act after a long and bitter debate that threatened to tear the young Republic apart as northern and southern interests contended for the proposed “federal town.”

북부와 남부의 이해관계로 “연방도시” (유치)을 다투느라 신생공화국을 갈라놓을 듯이 위협했던 길고도 격렬했던 논쟁을 거쳐 국회는 소위 말하는 주거법령을 통과시켰다.

※ Residence Act 주거 법령

※ tear[tɛər] O apart ∼을 갈라 놓다, 지리멸렬시키다

※ contend [kənténd]

① [곤란․장애와] 싸우다 (struggle)

ex-1) contend with difficulties 곤란과 싸우다

ex-2) contend with an antagonist 적대자와 싸우다

ex-3) contend against an obstacle 장애와 싸우다

ex-4) contend for freedom 자유를 위해 싸우다

ex-5) contend for its possession 그것을 점유하려고 싸우다

ex-6) The boxer is contending for the heavyweight tiltle.

그 권투 선수는 헤비급 타이틀을 따기 위해 싸우고 있다.

② 다투다, 겨루다, 경쟁하다

③ 논쟁하다(debate, argue), 토론(토의)하다(dispute), 반박하다

※ contend for N ∼을 다투다

※ as northern and southern interests 북부와 남부의 이해관계로

While meeting in Princeton and Trenton, New Jersey, and in New York City, the Continental Congress struggled with the problem, at one time seriously considering a proposal to build two federal towns, one on Potomac River and one on the Delaware River.

뉴 져지주의 프린스턴, 트렌톤시와 그리고 뉴욕등의 도시에서 회합을 하면서, 대륙회의가 그 문제로 논쟁하는 동안, Potomac강 위에 하나, Delaware강 위에 하나씩 2개의 연방수도를 세우자는 제안이 한 때는 심각하게 고려된 적도 있었다.

It was not until the Consitution had been ratified that the First Congress of the United States, meeting in New York City, resolved the federal town problem by agreeting to a compromise arranged by Alexander Hamilton and Thomas Jefferson.

헌법이 비준되고 나서야 비로서 뉴욕시에서 있었던 모임에서 제1회 국회가 알렉산더 헤밀턴과 토머스 제퍼슨에 의해 조정되어진 타협안을 받아들임으로써 연방도시문제를 해결하게 되었다.

※ ratify [rtifài]

[조약 따위]를 비준하다, 재가하다; 확인하다, 확증하다

※ compromise [kámprəmàiz]

① 타협, 양보; 화해【with】

ex-1) a life of compromise 타협의 생활

ex-2) They reached a satisfactory compromise.

그들은 만족스러운 타협에 이르렀다.

ex-3) make a compromise with ∼과 타협하다

② 절충[안(案)]; 절충한 것, 중간의 것

ex) a compromise between Korean and foreign styles 한국식과 외국식의 절충

③ [명예ㆍ신용 따위를] 위태롭게 하기

ex) a compromise of one's honor 자신의 명예를 위태롭게 하기

In return for the selection of the Potomac region as the location of the coveted federal town, southern representatives in Congress agreed to vote for a bill authorizing the federal government to assume the Revolutionary War debts of the individual states, a measure strongly favored by many northern representatives.

탐내왔던 연방도시의 위치로서 Potomac지역이 선택된 것에 대한 보답으로써, 의회의 남부대표자들은 연방정부가 각주의 독립전쟁 부채를 떠맡도록 하는 법안의 찬성에 동의했는데, 그 조처는 많은 북부 대표자들도 아주 좋아했다.

※ covet [kvit]

① [남의 것]을 턱없이 탐내다

ex) All covet, all lose.【속담】대탐대실(大貪大失)

② ∼을 갈망하다

※ vote for ∼에 찬성표를 던지다

【Paragraph 3】

In his role as the land agent for Congress, Washington, already familiar with the Potomac region, considered various locations for the federal city, from Connogocheague Creek, about eighty miles above the present Washington, D.C., to an area about ten miles farther down the river.

이미 Potomac 지역을 잘 알고 있던 워싱턴은 의회의 토지 대리인 역할을 맡고, 현재의 워싱턴 디시에서 윗쪽으로 약 80마일 가량 떨어진 곳에 있는 Connogocheague Creek로부터 강 아래로 10마일 떨어진 지역까지 여러 지역을 연방도시로 고려해 보았다.

※ the land agent 토지 대리인

He chose a beautiful part of the Potomac Valley where the river widens and becomes tidal and is joined by a smaller stream, the Anacostia River.

그는 강이 넓어지고, 조수작용이 있으며, 작은 개울인 Anacostia강과 합해지는 곳인 Potomac 계곡의 한 아름다운 곳을 정했다.

※ tidal [táidl]

① 조수의, 조수 작용에 의한; 간만(干滿)이 있는

②【비유적】주기적인; 단속적인, 교호(交互)하는

③ 조수에 의존하는; 만조시에 출항하는

【Paragraph 4】

As soon as he had selected a site, Washington appointed a three-man building commission and hired Andrew Ellicott to survey the land.

워싱턴은 위치를 선정하자마자 3명으로 된 건설위원회를 임명했으며 그 땅을 측량(조사)하는데 엔드류 엘리코트를 고용했다.

※ survey [sərvéi]

[토지 따위]를 측량하다

He chose Major Pierre Charles L'Enfant to lay out the new town.

그는 새 도시를 설계하는 데에 Major Pierre Charles L'Enfant를 선택했다.

※ lay out

[도시․정원 따위]를 설계하다, [토지]를 구획하다

※ tart [ta:rt]

① 신, 시큼한

② 신랄한, 호된, 통렬한 (cutting)

※ harsh [ha:rʃ]

① [성격ㆍ태도 따위가] 엄격한, 가혹한, 무자비한

ex-1) a harsh punishment 엄한 형벌

ex-2) a harsh look 험상궂은 얼굴

ex-3) a harsh climate 모진 기후

ex-4) be harsh to a person 남에 대해 엄하다

=be harsh with a person

② 껄껄한, 조잡한(rough); 거친; 조야한(crude)

ex) a harsh texture 꺼칠꺼칠한 직물

③ [귀ㆍ눈 따위에] 거슬리는, 불쾌한, [맛ㆍ냄새 따위가] 불쾌한; 귀에 거슬리는(discordant),

[색 따위가] 야한(glaring), [맛이] 쓴(bitter)

ex-1) a harsh scream 귀에 거슬리는 새된 목소리

ex-2) a color harsh to the eye 야하게 보이는 색채

※ unpalatable [ʌnplətəbl]

① 입에 맞지 않는, 맛이 없는

② 불쾌한, 싫은

ex) an unpalatable to the problem

그 문제의 개운치 않는 해결

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
402 중문 전체주의 국가들의 대부분의 역사책은 민족주의적이고, 애국적이고, 감상적이며, 민.. 소장 2013/01/22 1244
401 중문 하나의 발전하고 있는 학문의 변화를 새 건물에 자리를 비켜주기 위해서 낡은 건물.. 소장 2013/01/22 1210
400 중문 과학적인 설명이 통하는 자연현상의 수효는 10년이 지나갈적마다 증가하는데, 이에 .. 소장 2013/01/22 1204
399 중문 당신이 착수하는 일은 어떤 것이던 심혈을 쏟아야 된다고 믿지 말라. [영문 해석 중.. 소장 2013/01/22 878
398 중문 의사는 말에 의해서보다 몸짓에 의해서 더 잘 전달될 수 있다. [영문 해석 중문 202] 소장 2013/01/22 802
397 중문 상상의 자유에도 불구하고 당신은 항상 인과법칙에 묶여 있다. [영문 해석 중문 201] 소장 2013/01/22 1101
396 중문 사고를 의식적인 지능활동으로 정의한다면, 우리는 우선 사고가 언어와는 완전히 관.. 소장 2013/01/22 1023
395 중문 우정은 이성을 초월한다. [영문 해석 중문 199] 소장 2013/01/22 1434
394 중문 우리가 직면하는 첫 문제는 말할 것도 없이 문학의 주제이다. [영문 해석 중문 198] 소장 2013/01/22 713
393 중문 어떤 혹성을 통과할 때에는 수많은 자료가 쏟아져 나온다. [영문 해석 중문 197] 소장 2013/01/22 1490
392 중문 2,000년 무렵에는 경작지가 4퍼센트 밖에는 증가하지 않을 것이다. [영문 해석 중문 196.. 소장 2013/01/22 860
391 중문 고대 이집트 건축물을 아는 사람들은 그 건축물의 방대함과 정확성에 항시 감명을 .. 소장 2013/01/22 1195
390 중문 새로운 기술을 습득하거나 (어떤) 학문분야를 뒷받침하고자 하는 가장 큰 동기는 바.. 소장 2013/01/22 1174
389 중문 도랑을 치는 노동자의 아들이 대학교 총장이 될 수 있고, 동네 유지집안의 아들이 돌.. 소장 2013/01/22 1256
388 중문 과학이나 기술이란 말은 우리의 어휘중에 축복받은 단어이기 때문에, 첫째로, 역사.. 소장 2013/01/21 813
387 중문 법이 자유라는 개념을 탄생시켰다. [영문 해석 중문 191] 소장 2013/01/21 826
386 중문 피상적으로 볼 때, 미국가정에서는 남녀의 역할이 점차 구별할 수 없게 되어가고 있.. 소장 2013/01/21 967
385 중문 부식 (작용), 유기물의 감소, 황페화, 염성화, 알카리화 또는 침수등으로 인해서 전세.. 소장 2013/01/21 1573
384 중문 산업혁명 이후, 대량의 실업에 대한 공포가 공업기술의 변화를 맞아들였다. [영문 해.. 소장 2013/01/21 1410
383 중문 어느 역사가는 역사에 대해서 말하기를 “역사는 현재를 삼켜버린다고 했다." [영문 .. 소장 2013/01/21 917
382 중문 오시리스는 예컨대 나일강과 같은 번식의 힘으로 간주되었다. [영문 해석 중문 186] 소장 2013/01/21 1216
381 중문 하키는 한 쪽이 50∼60야드, 90∼100야드되는 평지에서 각기 11명씩 두 팀이 행하는 경.. 소장 2013/01/21 1115
380 중문 반 고호의 초기 작품은 어두운 느낌을 주고 있으나, 1886년에 파리로 이주한 후 피카.. 소장 2013/01/21 1185
379 중문 19세기는 리차드 스트라우스, 말러와 같은 작곡가들에 의해서 상당히 신장된 현대 교.. 소장 2013/01/21 1172
378 중문 오늘날 거의 모든 산모들이 등을 바닥에 대고 누운 상태로 아기를 분만한다. [영문 .. 소장 2013/01/21 1035
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_45c43oufndjt3mooe77qfink97, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0