학습 자료실

 

외국어

번역

철학자의 요건[장문108<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1291      
철학자의 요건[장문108<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

To a philosopher, wisdom is not the same as knowledge. Facts may be known in prodigious numbers without the knower of them loving wisdom. Indeed, the person who possesses encyclopedic information may actually have a genuine contempt for those who love and seek wisdom. The philosopher is not content with a mere knowledge of facts. He desires to integrate and evaluate facts, and to probe beneath the obvious to the deeper orderliness behind the immediately given facts. Insight into the hidden depths of reality, perspective on human life and nature in their entirety, in the words of Plato, to be a spectator of time and existence... these are the philosopher's objectives. Too great an interest in the minutiae of science, may, and often does, obscure these basic objectives.

Philosophers assume that the love of wisdom is natural endowment of the human being. Potentially every man is a philosopher because in the depths of his being there is an intense longing to fathom the mysterious of existence. This inner yearning expresses itself in various ways prior to any actual study of philosophy as a technical branch of human culture. Consequently every human being, in so far as he has ever been or is a lover of wisdom, has, to that extent a philosophy of life.

주제

철학자의 요건은 지식보다는 지혜

해석

【Paragraph 1】

To a philosopher, wisdom is not the same as knowledge.

철학자에게 있어서 지혜는 지식하고는 다르다.

Facts may be known in prodigious numbers without the knower of them loving wisdom.

사실들을 알고 있는 사람이 지혜를 사랑하지 않고도 엄청난 수효의 사실들을 알 수 있다.

※ prodigious [prədíʤəs]

① 거대한(huge), [수량ㆍ정도 따위] 터무니 없는(extraordinary)

ex) a prodigious sum 막대한 금액

② 놀랄만한 (amazing), 굉장한

ex) a prodigious feat 놀랄만한 묘기

※ in prodigious numbers 엄청난 수효로

※ without the knower of them loving wisdom

사실들을 알고 있는 사람이 지혜를 사랑하지 않고도

Indeed, the person who possesses encyclopedic information may actually have a genuine contempt for those who love and seek wisdom.

게다가 백과사전적 지식을 소유하고 있는 사람은 지혜를 사랑하고 추구하는 사람들을 실제로 경멸할 수도 있다.

※ encyclopedic information 백과사전적[해박한] 지식

The philosopher is not content with a mere knowledge of facts.

철학자는 단지 사실을 안다는 것만으로 만족하지 않는다.

He desires to integrate and evaluate facts, and to probe beneath the obvious to the deeper orderliness behind the immediately given facts.

그는 사실들을 한데 통합하고, 평가하고, 명백한 사실들 밑을 조사하여 주어진 사실들 뒤에 있는 보다 깊은 질서에 도달하기를 갈망한다.

※ integrate [íntigrèit]

[부분ㆍ요소]를 전체로 합치다, 통합하다(unify), 완전한 것으로 하다, 완성하다;

[부분ㆍ요소가] [전체]를 구성하다 (constitute)

※ probe [proub]

∼을 탐침으로 찾다, 시험하다; 정사(精査)하다, 음미(吟味)하다

ex-1) probe a matter to the bottom 사건을 철저하게 조사하다

ex-2) probe the space with rockets 로켓으로 우주를 탐사하다

※ orderliness [:rrlinis] 질서, 정연; 순종

Insight into the hidden depths of reality, perspective on human life and nature in their entirety, in the words of Plato, to be a spectator of time and existence... these are the philosopher's objectives.

숨겨진 현실의 심층에 대한 통찰력, 있는 그대로의 인생과 자연에 대한 폭넓은 안목, 플라톤의 말을 빌리면, 시간과 존재를 바라보는 자가 되는 것―이것들이 철학자의 목표들이다.

※ in their entirety 있는 그대로, 전부

※ spectator 바라다보는 자, 주시하는 자

※ objective (노력의) 목표, 목적

Too great an interest in the minutiae of science, may, and often does, obscure these basic objectives.

과학의 자세한 부분들에 대한 지나친 관심이 이들 근본적인 목표들을 흐리게 할 수도 있고 또 종종 흐리게 하고 있다.

※ too great an interest 지나친 관심

【Paragraph 2】

Philosophers assume that the love of wisdom is natural endowment of the human being.

철학자들은 지혜를 사랑하는 것이 인간에게 주어진 천부의 재능이라고 가정한다.

※ endowment [indáumənt]

① 기부, 기증, 재산 부여

② 기금, 기본 재산

③ (보통 endowments) 자질, 재능

Potentially every man is a philosopher because in the depths of his being there is an intense longing to fathom the mysterious of existence.

인간의 마음깊이에는 존재의 신비를 이해하고저 하는 강렬한 갈망이 있기 때문에 모든 인간은 잠재적으로 철학자인 것이다.

※ fathom [fðəm]

[측연(測鉛) 따위로] [수심]을 재다(sound); [남의 마음]을 헤아리다, 추측하다

ex) fathom a person's secret 남의 비밀을 알아채다

This inner yearning expresses itself in various ways prior to any actual study of philosophy as a technical branch of human culture.

이같은 내적 동경은 인간문화의 하나의 기술적 분야로서의 철학에 대한 실제적 연구에 선행해서 여러 면에서 나타나고 있다.

※ yearning [j:rniŋ]

동경, 열망; 동정

ex) yearnings for the unattainable 이루어지지 않을 일에 대한 간절한 동경

※ express itself in various ways 여러가지 면에서 나타나다

Consequently every human being, in so far as he has ever been or is a lover of wisdom, has, to that extent a philosophy of life.

따라서 모든 인간은 지금까지 지혜를 사랑해 왔고, 지금도 사랑하고 있는 한은 그만큼 인생철학을 가지고 있다.

※ in so far as ∼하는 한

※ to that extent 그만큼

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
327 장문 장식용 조화 유리꽃[장문66<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1322
326 장문 착각[장문129<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1321
325 장문 뇌단층촬영기[장문34<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1321
324 단문 급류타기[단문55<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1319
323 단문 미래예측[단문30<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1317
322 장문 미국 정당 역사[장문9<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1315
321 중문 그때 하나의 중요한 새로운 주장이 나왔다. [영문 해석 중문 256] 소장 2013/01/23 1314
320 중문 모든 인간은 두 개의 세계, 즉 내면세계와 외면세계에 살고 있다. [영문 해석 중문 156.. 소장 2013/01/21 1314
319 중문 법률분쟁은 국제계약의 경우에 전혀 미지의 사건은 아니다. 즉 계약체결 당사자들이.. 소장 2013/01/16 1306
318 중문 제왕절개에 의한 분만이 지난 10년동안 너무나 많이 대두되어서 전국적인 의한 논쟁.. 소장 2013/01/21 1305
317 단문 소형전자계산기[단문62<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1304
316 중문 자기 시대에 명성을 얻지 못하는 사람은 후대로부터도 명성을 얻을 기회는 매우 희.. 소장 2013/01/19 1303
315 장문 청개구리[장문12<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1303
314 장문 미국의 실용주의[장문114<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1302
313 중문 통계국 보고에 의하면 지난해 1천 5백만 캐나다 인구 중 남쪽으로 향한 여행객이 터.. 소장 2013/01/23 1300
312 중문 권위는 그 자체로서 존경을 받을 자격이 있다는 개념은 자유사회의 모든 개념들 중.. 소장 2013/01/22 1299
311 장문 무용가 애그니스 데밀[장문79<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1299
310 단문 극작가[단문20<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1299
309 장문 국가의 구성원[장문115<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1296
308 장문 타임즈 스퀘어[장문100<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1296
307 중문 건강을 유지하고 질병을 극복하거나 조절할 수 있는 능력은 어떤 사람들이 말하듯 .. 소장 2013/01/23 1295
306 중문 재산을 축적하려면 당장의 소비를 삼가해야 한다. [영문 해석 중문 150] 소장 2013/01/21 1294
305 중문 토지의 적재량[수용능력]을 능가하는 인구의 급증은 생활수준의 저하를 초래하고 영.. 소장 2013/01/22 1292
304 장문 철학자의 요건[장문108<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1291
303 중문 최근 혈액병으로 죽어가는 어떤 사람에게 혈액을 기증할 수 있는 한 명의 사촌이 있.. 소장 2013/01/23 1290
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0