대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

단어 암기법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 4 [일본어번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
대외활동

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/08
ㆍ조회: 2722      
단어 암기법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 4 [일본어번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
 
 
 
“영어 단어를 잘 외우려면 열심히 종이에 적으면서 소리 내서 발음하면 돼.”

“깜빡이 사용하세요. 반복학습이 되기 때문에 외국어 암기에 효과적입니다.”
정말 그럴까? 유명한 탤런트가 사용 후기까지 말하는데, 거짓은 아니겠지. 그런데 왜 우리는 외국인과 마주쳤을 때 쉽고 간단한 회화조차 하지 못할까? 그렇게 많은 단어를 알고 있는데.

어떤 사람은 이렇게 말한다,
 
“정말 이상해. 뭐에 홀린 것일까? 내가 알고 있는 단어의 수는 저기 있는 미국인보다 훨씬 많은데...”
 
이것은 영어 단어를 암기할 때, 그 단어의 대표적인 뜻에 해당하는 한국어 단어만을 되풀이해서 암기한 데서 비롯된 것이다.
 
예를 들어 보자. 예전에 나는 일본 유학 시절에 마음이 답답하면 옥상에 올라 전경을 바라보며 마음을 가다듬는 일이 자주 있었다. 그러던 어느 날 한국어를 잘 하는 동료 일본 학생이 나에게 너무 가까이 다가왔다.
 
“좀 떨어져 주세요.”
 
그러자 그녀는 갑자기 얼굴이 하얗게 되더니, 어쩔 줄을 몰라 했다. 왜 그러냐고 물으니.

“이렇게 높은 데서 어떻게 뛰어내려요? 농담이시죠. 자살하라는 말은 아니시죠?”
그녀는 “떨어지다”라는 말을 한국말의 대표적인 뜻 “위에서 아래로 내려지다”(금성출판사 국어대사전)으로 알아들은 것이다. 그래서 일상 회화에서 “떨어지다”라는 말을 명령어로 쓸 경우 “뒤로 물러나라”라는 뜻으로 쓰인다고 설명해 주었다. 이런 어처구니없는 경우는 다른 나라말을 공부하는 사람에게 흔한 일이다.
 
본론으로 들어가자. 영어 단어를 한국어로 말하는 것은 내가 그 단어의 의미를 알고 있다는 것이 아니다. 단지 대표적인 뜻에 해당하는 한국어로 바꾸었을 뿐이다.
 
또 다른 예를 들어보자, 내가 대학을 다니던 80년대는 지금과 달리 외국으로 가기가 그리 쉽지 않았다. 그래서 많은 사람들이 어쩔 수 없이 외국인을 친구로 삼거나, 외국어 학원에 가서 회화를 배우는 수밖에 없었다. 그 때마다 영어를 모국어로 하는 외국 선생님이 우리에게 이런 말을 끊임없이 말했던 것이 기억난다.

“사전 보지 마세요. 내 설명을 잘 듣고 그 말을 이해하세요.”

외국인 선생님은 자신의 경험이나 지식을 예로 들어 단어나 표현을 설명했다.
 
결과적으로, 어떻게 단어를 암기해야 할까? 방법은 간단하다. 단어를 공부할 때는 일차적으로 그 단어가 사용되는 경우를 살펴보면서, 이에 해당하는 각 장면을 영화로 만들어 우리의 마음 속에 담아 놓는 것이다.
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
1168 딸과 연락을 끊으려고 마음 먹은 할머니(2013.10.03)<디어 애비 130[일본어번역][영어 에.. researcher 2013/12/13 14096
1167 결혼 생활을 그만두고 사랑하는 여성과 결합하길 원하는 아내 ( 2016.02.18 ) < 디어 애.. researcher 2016/02/19 10763
1166 남자친구에게는 대수롭지 않은 여성의 큰 가슴 ( 2013.04.24 ) < 디어 애비 13 연구원 2013/08/18 10573
전종훈 언어연구소에서 독점 제공하는 코리아타임스 ' Dear Abby ( 디어 애비 ) ' 번역 researcher 2016/02/20 8172
1164 낮추다 Bring down ( 2014.01.04 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 82 researcher 2015/10/06 6567
1163 [문학 번역] The Purloined Letter 도둑맞은 편지 에드가 앨런 포 (Edgar Allen Poe) (1) 연구원 2013/01/09 5823
번역 스터디 계획 안내 연구원 2013/01/21 3841
1161 두괄식과 미괄식<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 16 [베트남어번역][영어 에세.. 소장 2013/01/08 3737
1160 직역과 의역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 1 [번역회사][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/08 3720
1159 [문학 번역] The Purloined Letter 도둑맞은 편지 에드가 앨런 포 (Edgar Allen Poe) (2) 연구원 2013/01/09 3663
1158 소설 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 22 [독일어번역][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/09 3643
1157 [문학 번역] The Purloined Letter 도둑맞은 편지 에드가 앨런 포 (Edgar Allan Poe) (4) researcher 2013/03/04 3383
1156 얻다 Derive from ( 2016.07.23 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 334 researcher 2016/08/12 3363
1155 [문학 번역] The Purloined Letter 도둑맞은 편지 에드가 앨런 포 (Edgar Allan Poe) (3) researcher 2013/01/23 3300
1154 내려놓다 Put down ( 2013.11.02 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 64 researcher 2015/09/07 3148
1153 기술료 요율의 최혜 대우(Royalty Rate)[기술제휴계약1] 연구원 2013/01/11 3062
계약서 번역 비평 게시물 내용 연구원 2013/01/11 3050
1151 쳐다보지 마세요!<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 8 [번역공증][착한 가격 최상.. 소장 2013/01/08 3002
1150 왜 서론, 본론, 결론인가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 17 [영상번역][착한 .. 소장 2013/01/08 2917
1149 가장 쉬운 번역과 가장 어려운 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 19 [논문초.. 소장 2013/01/08 2848
1148 영한 번역과 한영 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 21 [불어번역][외국어 .. 소장 2013/01/09 2787
1147 번역가의 필수조건<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 25 [계약서번역][영어 에세.. 소장 2013/01/09 2757
1146 수리하다 Repair ( 2016.06.20 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 325 researcher 2016/06/22 2755
전종훈 언어연구소에서 독점 제공하는 코리이타임스 '그림으로 이해하는 전종훈의 .. researcher 2016/02/02 2731
1144 단어 암기법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 4 [일본어번역][영어 에세이ㆍ논.. 소장 2013/01/08 2722
1143 영어만 잘 하면 번역을 잘 하는가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 11 [영문초.. 소장 2013/01/08 2674
1142 눈으로 하는 영어와 입으로 하는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 6 [번역.. 소장 2013/01/08 2637
1141 돌려주다 Bring back ( 2014.07.05 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 132 researcher 2016/02/02 2631
1140 홈페이지는 번역 공부의 지름길이다.<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 20 [영문.. 소장 2013/01/09 2594
1139 언어의 혼<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 15 [기술번역][외국어 문서 작성 컨.. 소장 2013/01/08 2594
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0