대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

딸과 연락을 끊으려고 마음 먹은 할머니(2013.10.03)<디어 애비 130[일본어번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2013/12/13
ㆍ조회: 14096      
딸과 연락을 끊으려고 마음 먹은 할머니(2013.10.03)<디어 애비 130[일본어번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]


 
 
 
Grandma weighs her decision to sever contact with daughter
딸과 연락을 끊으려고 마음 먹은 할머니 
 
DEAR ABBY: Two years ago one of my granddaughters was molested by her mother’s (my daughter’s) then-boyfriend, whom they were living with. When the girl’s father found out, he called the police and the man was arrested, tried and convicted.
애비 선생님께: 2년 전 제 손녀 중 하나는 엄마(제 딸입니다)의 당시 남자 친구에게 성추행을 당했습니다. 함께 살고 있던 남자였어요. 손녀딸의 아빠가 이 사실을 알게 되었고 경찰을 불러서 그 남자는 체포되어 재판을 받고 유죄를 선고 받았습니다.
 
Abby, while he was out on bail, my daughter married him! She doesn’t believe the molestation took place. If I were in her shoes, I would certainly believe my eight-year-old daughter over a boyfriend about something so damaging.
애비 선생님, 그 남자는 보석으로 석방되는가 하면 제 딸은 그 남자와 결혼 했어요! 딸은 성추행이 일어났다는 것을 믿지 않습니다. 제가 딸의 입장이었다면 저는 분명 매우 상처가 될 일에 대해 남자 친구보다는 제 여덟 살짜리 딸아이를 믿었을 겁니다.
 
I cut off contact with this daughter, as did her sisters. She occasionally calls my husband (who is not her father) when she wants something, and I have received a few texts, which I ignore.
저는 이 딸의 다른 자매들이 그러하듯이 이 아이와 연락을 끊었습니다. 얘는 때때로 뭔가 필요한 게 있으면 제 남편(친아버지는 아닙니다)에게 전화를 걸어요. 저는 문자를 몇 건 받았었지만 무시했고요.
 
Am I doing the right thing? I sometimes feel guilty, but it angers me that she didn’t stand behind her daughter and has made no effort to see either of her girls over the past two years. I see them often because their dad knows I stand with the girls 100 percent.
GRANDMA IN OHIO
제가 잘 하고 있는 건가요? 가끔씩 저는 죄책감을 느끼지만 이 딸아이가 자신의 딸들을 지지해주지 않았고 지난 2년간 자신의 딸들 중 그 누구도 보려는 노력을 하지 않았다는 것이 저를 화나게 합니다. 손녀딸들의 아버지는 제가 100퍼센트 자신의 딸들의 입장에 서있다는 것을 알기에 저는 손녀딸들을 자주 봐요.
오하이오에서 할머니가
 
DEAR GRANDMA: The answer to your question depends upon why your daughter hasn’t seen her children in two years. If it’s because their father won’t allow it, then her estrangement from her daughters isn’t her fault. If it has been her choice, however, then stop feeling guilty.
할머님께: 독자 분의 질문에 대한 답은 왜 따님께서 자신의 아이들을 2년간 보지 않았는가에 달려 있습니다. 만약 손녀딸들의 아버지께서 이를 허락하지 않으셨기 때문이라면 따님께서 손녀들을 멀리하셨던 것은 따님의 잘못이 아닙니다. 하지만 그것이 따님의 선택이었다면 그만 죄책감을 느끼세요.
 
**     **     **     **     **
 
DEAR ABBY: I’m 27 and the mother of a 6-year-old boy. I kiss him on the mouth and never thought twice about it until today, when my husband told me it’s “creepy” that I do it at my son’s age.
애비 선생님께: 저는 27살로 6살 소년의 엄마입니다. 저는 아들의 입에 키스를 하는 데 오늘 남편이 제 아들의 나이에 그렇게 하는 것은 ‘징그럽다’고 말하기 전까지 이에 대해 한 번도 생각해 본적이 없어요.
 
In my family we have always kissed on the mouth, and I still kiss my mother this way. Is it “weird” or inappropriate? I didn’t think so, but now I’m concerned.
“SMOOCHY” IN TACOMA, WASH.
저희 친정에서는 항상 입에 키스를 해왔고 저는 지금도 엄마에게 이렇게 키스해요. 이것이 ‘섬뜩’하거나 부적절한가요? 저는 그렇게 생각하지 않지만 지금은 염려됩니다.
워싱턴 주 타코마에서 ‘키스’하는 독자가
 
DEAR “SMOOCHY”: Did you also kiss your father on the mouth? Different families have different customs, and if your husband spent much time around your family he should have noticed that. I don’t see anything weird or inappropriate about the way you kiss your child. If your son reaches an age where it makes him uncomfortable, I’m sure he’ll let you know.
‘키스’하는 독자 분께: 아버지께도 입에 키스하셨나요? 가족마다 다른 관습이 있고 만약 남편 분께서 독자 분 가족과 많은 시간을 보내셨다면 이를 알아차리셨을 거에요. 제게는 독자 분께서 아이들에게 키스하는 방식과 관련해 어떤 것도 섬뜩하거나 부적절하게 보이지 않아요. 아드님께서 이것을 불편하게 느끼는 나이에 이르시면 독자 분께 말씀하실 것이라고 저는 확신합니다.
 
제공: 김보미 연구원(chuntrans@daum.net)
전종훈 번역연구소
(www.chunlingo.com)

 
※ sever (관계ㆍ연락을 완전히) 끊다[단절하다]
e.g.) The two countries have severed all diplomatic links. 그 두 국가는 모든 외교적 관계를 단절했다
※ molest (특히 아동을) 성추행하다
※ be out on bail 보석금을 내고 석방되다
※ smooch 키스하다 (= to kiss and cuddle amorously)
e.g.) The young lovers smooched in their car. 그 젊은 연인은 차 안에서 키스를 했다.
  
원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=1715&nmode=3&pageNum=3,1
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
1168 딸과 연락을 끊으려고 마음 먹은 할머니(2013.10.03)<디어 애비 130[일본어번역][영어 에.. researcher 2013/12/13 14096
1167 결혼 생활을 그만두고 사랑하는 여성과 결합하길 원하는 아내 ( 2016.02.18 ) < 디어 애.. researcher 2016/02/19 10762
1166 남자친구에게는 대수롭지 않은 여성의 큰 가슴 ( 2013.04.24 ) < 디어 애비 13 연구원 2013/08/18 10573
전종훈 언어연구소에서 독점 제공하는 코리아타임스 ' Dear Abby ( 디어 애비 ) ' 번역 researcher 2016/02/20 8170
1164 낮추다 Bring down ( 2014.01.04 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 82 researcher 2015/10/06 6567
1163 [문학 번역] The Purloined Letter 도둑맞은 편지 에드가 앨런 포 (Edgar Allen Poe) (1) 연구원 2013/01/09 5820
번역 스터디 계획 안내 연구원 2013/01/21 3840
1161 두괄식과 미괄식<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 16 [베트남어번역][영어 에세.. 소장 2013/01/08 3737
1160 직역과 의역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 1 [번역회사][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/08 3718
1159 [문학 번역] The Purloined Letter 도둑맞은 편지 에드가 앨런 포 (Edgar Allen Poe) (2) 연구원 2013/01/09 3662
1158 소설 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 22 [독일어번역][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/09 3641
1157 [문학 번역] The Purloined Letter 도둑맞은 편지 에드가 앨런 포 (Edgar Allan Poe) (4) researcher 2013/03/04 3382
1156 얻다 Derive from ( 2016.07.23 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 334 researcher 2016/08/12 3363
1155 [문학 번역] The Purloined Letter 도둑맞은 편지 에드가 앨런 포 (Edgar Allan Poe) (3) researcher 2013/01/23 3299
1154 내려놓다 Put down ( 2013.11.02 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 64 researcher 2015/09/07 3147
1153 기술료 요율의 최혜 대우(Royalty Rate)[기술제휴계약1] 연구원 2013/01/11 3061
계약서 번역 비평 게시물 내용 연구원 2013/01/11 3049
1151 쳐다보지 마세요!<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 8 [번역공증][착한 가격 최상.. 소장 2013/01/08 3002
1150 왜 서론, 본론, 결론인가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 17 [영상번역][착한 .. 소장 2013/01/08 2916
1149 가장 쉬운 번역과 가장 어려운 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 19 [논문초.. 소장 2013/01/08 2847
1148 영한 번역과 한영 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 21 [불어번역][외국어 .. 소장 2013/01/09 2787
1147 수리하다 Repair ( 2016.06.20 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 325 researcher 2016/06/22 2755
1146 번역가의 필수조건<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 25 [계약서번역][영어 에세.. 소장 2013/01/09 2755
전종훈 언어연구소에서 독점 제공하는 코리이타임스 '그림으로 이해하는 전종훈의 .. researcher 2016/02/02 2731
1144 단어 암기법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 4 [일본어번역][영어 에세이ㆍ논.. 소장 2013/01/08 2720
1143 영어만 잘 하면 번역을 잘 하는가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 11 [영문초.. 소장 2013/01/08 2673
1142 눈으로 하는 영어와 입으로 하는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 6 [번역.. 소장 2013/01/08 2635
1141 돌려주다 Bring back ( 2014.07.05 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 132 researcher 2016/02/02 2631
1140 언어의 혼<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 15 [기술번역][외국어 문서 작성 컨.. 소장 2013/01/08 2592
1139 홈페이지는 번역 공부의 지름길이다.<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 20 [영문.. 소장 2013/01/09 2591
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0