대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

번역가의 필수조건<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 25 [계약서번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
대외활동

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/09
ㆍ조회: 2756      
번역가의 필수조건<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 25 [계약서번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
 
 
 
번역가를 지망하는 이들에게 유학은 하나의 필수 관문으로 통한다. 물론 필자도 영어권 국가인 호주에서 언어학 박사학위를 취득한 덕택인지, 한국에서 어렵지 않게 번역회사의 프리랜서 번역가가 되었다. 따라서 필자 자신도 이러한 사정에 대해서 강하게 부정하지는 못한다.
 
그러나 과연 유학이나 해외에서의 경험이 번역가가 되기 위한 필수불가결한 경력인 것인가? 한국에서 영어책을 탐독하고 영어권 국가의 문화와 관습에 대해 깊이 성찰하는 것으로는 영어식 사고를 가질 수 없는 것인가?
 
필자는 이러한 질문에 대해서 생각할 때마다 안정효 씨를 떠올리곤 한다. 안정효 씨는 외국에서 생활하거나 유학한 경험이 없음에도 불구하고, “하얀 전쟁” 등 많은 서적을 한국어에서 영어로 번역하거나 영어로 창작한 분이다. 그는 본인의 서적을 통해 서강 대학교 재학 시절부터 영어 창작을 본격적으로 시작했는데, 비록 외국에 가지는 않았지만 영어권 출신 은사로부터 많은 도움을 받았다고 술회하고 있다. 이러한 점에서 볼 때 유학을 갔느냐 외국에서 생활을 했느냐 하는 문제가, 번역가의 길을 들어서려는 사람들에게 어느 정도 영향을 미칠 수는 있다 하더라도, 번역가가 되기 위한 절대적인 전제 조건이라고는 생각하기 힘들다.
 
필자와 함께 일하고 있는 연구원도 거의 대다수가 유학이나 장기간 외국 체류 경험이 없다. 하지만, 필자와 함께 공부하고 일하면서, 많은 대화와 토론을 통해 그들이 영어식 사고나 필자가 항상 강조하는 형상화(visualization)를 경험하면서 이를 번역에 적극적으로 활용하는 모습들을 많이 보고 있다.
 
전에 이야기했듯이 언어를 도구로 생각하는 기능주의적 입장에서는, 언어는 단지 사실이나 감정 혹은 생각을 전달하는 매개수단일 뿐이며, 그 안에 어떠한 얼이나 정신이 깃들어 있는 것은 아니라고 생각한다. 하지만 이러한 기능주의의 관점은 인간의 사상이나 문화를 전제로 하여 각 언어에 내재하고 있는 맥락적인 면을 해결해 주지 못한다.

따라서 다른 언어로 쓰인 텍스트를 볼 때는 단지 구문이나 문법, 단어의 뜻만을 보는 것이 아니라, 형상화라는 토대 위에서 각 언어별로 표현하는 문체와 언어로 표현하지 않는 문맥을 깊이 성찰할 때, 영어를 비롯한 많은 외국어의(혹은 외국어로의) 번역에서 원어민과 같이 생각하고 표현할 수 있게 될 것이라고 생각한다.
 
결론적으로 중요한 것은 어떤 텍스트를 얼마만큼 보는가가 아니라, 예술 작품을 감상하는 것처럼 어떤 시각에서 바라보고 성찰할 것인가 하는 점이다.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
1168 딸과 연락을 끊으려고 마음 먹은 할머니(2013.10.03)<디어 애비 130[일본어번역][영어 에.. researcher 2013/12/13 14096
1167 결혼 생활을 그만두고 사랑하는 여성과 결합하길 원하는 아내 ( 2016.02.18 ) < 디어 애.. researcher 2016/02/19 10763
1166 남자친구에게는 대수롭지 않은 여성의 큰 가슴 ( 2013.04.24 ) < 디어 애비 13 연구원 2013/08/18 10573
전종훈 언어연구소에서 독점 제공하는 코리아타임스 ' Dear Abby ( 디어 애비 ) ' 번역 researcher 2016/02/20 8172
1164 낮추다 Bring down ( 2014.01.04 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 82 researcher 2015/10/06 6567
1163 [문학 번역] The Purloined Letter 도둑맞은 편지 에드가 앨런 포 (Edgar Allen Poe) (1) 연구원 2013/01/09 5823
번역 스터디 계획 안내 연구원 2013/01/21 3841
1161 두괄식과 미괄식<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 16 [베트남어번역][영어 에세.. 소장 2013/01/08 3737
1160 직역과 의역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 1 [번역회사][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/08 3719
1159 [문학 번역] The Purloined Letter 도둑맞은 편지 에드가 앨런 포 (Edgar Allen Poe) (2) 연구원 2013/01/09 3663
1158 소설 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 22 [독일어번역][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/09 3643
1157 [문학 번역] The Purloined Letter 도둑맞은 편지 에드가 앨런 포 (Edgar Allan Poe) (4) researcher 2013/03/04 3382
1156 얻다 Derive from ( 2016.07.23 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 334 researcher 2016/08/12 3363
1155 [문학 번역] The Purloined Letter 도둑맞은 편지 에드가 앨런 포 (Edgar Allan Poe) (3) researcher 2013/01/23 3300
1154 내려놓다 Put down ( 2013.11.02 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 64 researcher 2015/09/07 3148
1153 기술료 요율의 최혜 대우(Royalty Rate)[기술제휴계약1] 연구원 2013/01/11 3061
계약서 번역 비평 게시물 내용 연구원 2013/01/11 3049
1151 쳐다보지 마세요!<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 8 [번역공증][착한 가격 최상.. 소장 2013/01/08 3002
1150 왜 서론, 본론, 결론인가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 17 [영상번역][착한 .. 소장 2013/01/08 2917
1149 가장 쉬운 번역과 가장 어려운 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 19 [논문초.. 소장 2013/01/08 2847
1148 영한 번역과 한영 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 21 [불어번역][외국어 .. 소장 2013/01/09 2787
1147 번역가의 필수조건<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 25 [계약서번역][영어 에세.. 소장 2013/01/09 2756
1146 수리하다 Repair ( 2016.06.20 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 325 researcher 2016/06/22 2755
전종훈 언어연구소에서 독점 제공하는 코리이타임스 '그림으로 이해하는 전종훈의 .. researcher 2016/02/02 2731
1144 단어 암기법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 4 [일본어번역][영어 에세이ㆍ논.. 소장 2013/01/08 2720
1143 영어만 잘 하면 번역을 잘 하는가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 11 [영문초.. 소장 2013/01/08 2674
1142 눈으로 하는 영어와 입으로 하는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 6 [번역.. 소장 2013/01/08 2636
1141 돌려주다 Bring back ( 2014.07.05 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 132 researcher 2016/02/02 2631
1140 언어의 혼<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 15 [기술번역][외국어 문서 작성 컨.. 소장 2013/01/08 2594
1139 홈페이지는 번역 공부의 지름길이다.<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 20 [영문.. 소장 2013/01/09 2592
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_m9o8n1igasroodfu7t5dq2pbc5, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0