대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

돌려주다 Bring back ( 2014.07.05 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 132
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/02
ㆍ조회: 2633      
돌려주다 Bring back ( 2014.07.05 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 132
   
학술 논문 번역 합리적인 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스 국내 최대 외국어 ㆍ 번역 포털 사이트
 
 
 
 

 

 

Bring back
 
 

 
 
그 책을 언제 돌려주시겠습니까?
When will you bring back the book?
 
'bring back'은 가져와서(bring) 되돌리는(back) 것을 말한다. 다시 말해서 '돌려주다'라는 뜻을 가진다. 이 의미는 '데려다 주다', '회복하다', '기억나게 하다', '다시 도입하다' 등의 의미로 확장된다.
 
원문은 의문사(when)로 시작하는 의문문이며 'bring back'은 빌리거나 받거나 한 것을 주인에게 도로 주는 것을 뜻한다.
 
She brought me back in her car.
그녀는 자기 차로 나를 데려다 주었다.
 
원문에서 과거형으로 쓰이는 'bring back'은 어떤 사람을 다른 어떤 사람이나 장소에 가까이 있게 해 주는 동작을 묘사하고 있다.
 
He hopes that the country air will bring back his strength.
그는 시골 공기를 맡고 원기를 되찾았으면 좋겠다고 생각한다.
 
hope는 실현 가능한 것을 희망할 때 사용하는 동사이며 country air는 도시에서 떨어져 있는 지역의 맑은 공기를 가리킨다. 'bring back'은 원래의 상태로 돌이키거나 원래의 상태를 되찾는 것을 뜻하며 strength는 본디 타고난 기운을 나타낸다. 참고로, strength는 관련 유사어와 다음과 같은 차이가 있다. strength는 개인의 행위, 행동을 가능하게 하는 힘을 말하며, power는 힘, 능력을 뜻하는 일반적인 말이다. force는 실제로 쓰이는 힘으로 완력, 폭력의 뜻도 가지며, energy는 잠재적인 힘 또는 축적된 힘을 의미한다. might는 권력, 무력 등의 강력한 힘을 가리킨다.
 
It brings back my old memories.
그것은 나의 옛 추억을 생각나게 한다.
 
원문에서 3인칭 단수형으로 쓰이고 있는 'bring back'은 지난 일을 돌이켜 어떤 사람이나 일 따위에 대하여 기억하게 하는 것을 뜻한다.
 
Most people are against bringing back the death penalty. (Oxford Advanced Learner Dictionary)
대부분의 사람들은 사형 제도를 다시 도입하는 것에 반대한다.
 
against는 어떤 행동이나 견해, 제안 따위에 따르지 아니하고 맞서 거스르는 것을 나타내는 전치사이며 동사를 목적어로 받을 때 동명사(bringing)를 취한다. 'bring back'은 했던 기술, 방법 등을 끌어들이는 것을 뜻한다. death penalty는 법률상 죄가 되거나 범죄행위를 저질렀다고 증명된 사람의 목숨을 끊는 형벌을 가리킨다.

제공: 전종훈 소장
전종훈 번역연구소
(www.chunlingo.com)
호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 

원문 출처 : http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=225&nmode=13&pageNum=4,3
 
 


   

 
 
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
1168 딸과 연락을 끊으려고 마음 먹은 할머니(2013.10.03)<디어 애비 130[일본어번역][영어 에.. researcher 2013/12/13 14096
1167 결혼 생활을 그만두고 사랑하는 여성과 결합하길 원하는 아내 ( 2016.02.18 ) < 디어 애.. researcher 2016/02/19 10763
1166 남자친구에게는 대수롭지 않은 여성의 큰 가슴 ( 2013.04.24 ) < 디어 애비 13 연구원 2013/08/18 10574
전종훈 언어연구소에서 독점 제공하는 코리아타임스 ' Dear Abby ( 디어 애비 ) ' 번역 researcher 2016/02/20 8175
1164 낮추다 Bring down ( 2014.01.04 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 82 researcher 2015/10/06 6568
1163 [문학 번역] The Purloined Letter 도둑맞은 편지 에드가 앨런 포 (Edgar Allen Poe) (1) 연구원 2013/01/09 5823
번역 스터디 계획 안내 연구원 2013/01/21 3841
1161 두괄식과 미괄식<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 16 [베트남어번역][영어 에세.. 소장 2013/01/08 3738
1160 직역과 의역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 1 [번역회사][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/08 3720
1159 [문학 번역] The Purloined Letter 도둑맞은 편지 에드가 앨런 포 (Edgar Allen Poe) (2) 연구원 2013/01/09 3665
1158 소설 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 22 [독일어번역][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/09 3643
1157 [문학 번역] The Purloined Letter 도둑맞은 편지 에드가 앨런 포 (Edgar Allan Poe) (4) researcher 2013/03/04 3384
1156 얻다 Derive from ( 2016.07.23 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 334 researcher 2016/08/12 3364
1155 [문학 번역] The Purloined Letter 도둑맞은 편지 에드가 앨런 포 (Edgar Allan Poe) (3) researcher 2013/01/23 3301
1154 내려놓다 Put down ( 2013.11.02 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 64 researcher 2015/09/07 3148
1153 기술료 요율의 최혜 대우(Royalty Rate)[기술제휴계약1] 연구원 2013/01/11 3063
계약서 번역 비평 게시물 내용 연구원 2013/01/11 3050
1151 쳐다보지 마세요!<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 8 [번역공증][착한 가격 최상.. 소장 2013/01/08 3003
1150 왜 서론, 본론, 결론인가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 17 [영상번역][착한 .. 소장 2013/01/08 2918
1149 가장 쉬운 번역과 가장 어려운 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 19 [논문초.. 소장 2013/01/08 2849
1148 영한 번역과 한영 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 21 [불어번역][외국어 .. 소장 2013/01/09 2789
1147 번역가의 필수조건<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 25 [계약서번역][영어 에세.. 소장 2013/01/09 2757
1146 수리하다 Repair ( 2016.06.20 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 325 researcher 2016/06/22 2755
전종훈 언어연구소에서 독점 제공하는 코리이타임스 '그림으로 이해하는 전종훈의 .. researcher 2016/02/02 2731
1144 단어 암기법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 4 [일본어번역][영어 에세이ㆍ논.. 소장 2013/01/08 2722
1143 영어만 잘 하면 번역을 잘 하는가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 11 [영문초.. 소장 2013/01/08 2674
1142 눈으로 하는 영어와 입으로 하는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 6 [번역.. 소장 2013/01/08 2638
1141 돌려주다 Bring back ( 2014.07.05 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 132 researcher 2016/02/02 2633
1140 홈페이지는 번역 공부의 지름길이다.<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 20 [영문.. 소장 2013/01/09 2594
1139 언어의 혼<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 15 [기술번역][외국어 문서 작성 컨.. 소장 2013/01/08 2594
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_tlu8d4cs50ck7ntq2un1t97e33, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0