학습 자료실

 

외국어

번역

could have been calledㆍ5형식[주어 없음ㆍreaction(목적어)<수동44][영어작문/영한번역문법][기술번역][영상번역]

 

Home  > 번역 영문법  > 수동
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/03/16
분 류 수동
ㆍ조회: 1710      
could have been calledㆍ5형식[주어 없음ㆍreaction(목적어)<수동44][영어작문/영한번역문법][기술번역][영상번역]
 
영어 원문

My reaction, I suppose, could have been called to be instinctive.

한국어 번역문

내가 가만히 생각해보니까, 내 반응(태도)은 본능적이라고 생각될 수 있었을 텐데.

해석
주부 부가절 술부
S 기본동사 일반동사 (p.p.) O․C (to be)
My reaction , I suppose, could have been called to be instinctive


※ 삽입구․부가절은 종속절이나 주절의 주어 다음에 위치한다..
삽입구 : in my opinion (내 의견으로는), in nature (사실상), in fact (실은)
부가절 : I think, I know, I hope, I imagine, I suppose, as you know (너도 알다시피)
his father claims (부가절)
※ call + O + O․C
“∼을 …이라고 단정하다”․“∼을 …이라고 생각하다 (consider)”․“∼을 …으로 간주하다”․
“∼을 …으로 어림잡다”
ex-1) I call that fair. 그것은 공평하다고 생각한다.
ex-2) They called it ten miles. 그들은 그것을 약 10마일로 잡았다.
※ 문형에 의한 일반동사의 분류
완전 동사는 부사와 친하고, 불완전 동사는 형용사와 친하다.
문형 일반동사
1형식 완전 자동사 (부사)
2형식 불완전 자동사 (형용사)
3형식 완전 타동사 (부사)
4형식 완전 타동사 (부사)
5형식 불완전 타동사 (형용사)

※ 5형식
주어 불완전 타동사 목적어 목적보어
S find
think
believe
consider
make
feel
hope
O 명사 (“∼으로”)
형용사 (“∼하게”)
동명사
분사 [VB-ing․p.p.]
부사
BV
to BV
as + 명사
as + 형용사

※ 「as+명사」․「as+형용사」의 as는 지시부사이다.
※ 5형식의 수동태
수동태 뒤에 보어가 있을 경우, 5형식의 수동태이다.
능동 (S + Vt + O + O․C) ⇒ 수동 (S'[O] + be p.p.[Vt] + O․C + by N[S])
能動態 受動態
S + Vt + O + O․C
to BV
動名詞
as 名詞
as 形容詞
S'[O] + be p.p.[Vt.] + O․C + by N[S]
to BV
動名詞
as 名詞
as 形容詞

조동사의 시제

① 조동사의 현재형 + have p.p.【가능성이 있는 과거】
조동사의 현재형 have + 과거분사
will have p.p.
shall
can
may

② 조동사의 과거형 + have p.p.【불가능성의 과거(원망조․시비조․후회조)】
조동사의 과거형 have + 과거분사
would have p.p.
should
could
might

ex-1) He shall have come.
게는 와 있었을 거야(과거에 와 있었단 말야)【가능성이 있는 과거】
He should have come.
게가 와 있어야 하는데 안왔단말야.【불가능성의 과거(원망조)】
ex-2) You ought to have done that. 너는 그것을 했어야만 했다.【불가능성의 과거(원망조)】
ex-3) That step ought not to have been taken. 그 수단은 취할 것이 아니었는데.【불가능성의 과거(원망조)】
※ 가정법 과거완료에서 귀결절은 would have p.p. “∼했더라면 좋을 뻔 했는데” [원망조․후회조]를 쓰기 때문에, 조동사의 과거형 + have p.p.[불가능성의 과거(원망조․시비조․후회조)]와 연결된다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
53 is expectedㆍ5형식[주어 없음ㆍnothing(목적어)<수동53][영어작문/영한번역문법][영한번역.. 소장 2013/03/23 1772
52 is supposedㆍ5형식[주어 없음ㆍhe(목적어)<수동52][영어작문/영한번역문법][영작사이트] 소장 2013/03/23 1718
51 was forcedㆍ5형식[주어 없음ㆍhe(목적어)<수동51][영어작문/영한번역문법][생활기록부번.. 소장 2013/03/23 1769
50 was foundㆍ5형식[주어 없음ㆍtruck(목적어)<수동50][영어작문/영한번역문법][영작대행][.. 소장 2013/03/16 1735
49 is definedㆍ5형식[주어 없음ㆍepigram(목적어)<수동49][영어작문/영한번역문법][한영번역.. 소장 2013/03/16 1285
48 are thoughtㆍ5형식[주어 없음ㆍthey(목적어)<수동48][영어작문/영한번역문법][논문번역사.. 소장 2013/03/16 1200
47 is referredㆍ5형식[주어 없음ㆍJacobson(목적어)<수동47][영어작문/영한번역문법][전문번.. 소장 2013/03/16 1251
46 is consideredㆍ5형식[foreigners(주어)ㆍKorea(목적어)<수동46][영어작문/영한번역문법][계약.. 소장 2013/03/16 1334
45 was describedㆍ5형식[주어 없음ㆍpresident(목적어)<수동45][영어작문/영한번역문법][논문.. 소장 2013/03/16 1325
44 could have been calledㆍ5형식[주어 없음ㆍreaction(목적어)<수동44][영어작문/영한번역문법][.. 소장 2013/03/16 1710
43 is expectedㆍ5형식[주어 없음ㆍwitness(목적어)<수동43][영어작문/영한번역문법][특허번역.. 소장 2013/03/14 1305
42 was appointed as[Thurgood Marshall(목적어)<수동42][영어작문/영한번역문법][영문번역사이트][.. 소장 2013/03/14 1153
41 are composed of[genes(목적어)<수동41][영어작문/영한번역문법][번역의뢰][빠른번역] 소장 2013/03/14 1262
40 was known as[Thomas Nast(목적어)<수동40][영어작문/영한번역문법][번역료][논문초록] 소장 2013/03/14 1145
39 was covered with[Mt. Mitchell(목적어)<수동39][영어작문/영한번역문법][일어번역][한글영어.. 소장 2013/03/14 1225
38 is derived from[flowers(목적어)<수동38][영어작문/영한번역문법][한영번역사이트][영어번.. 소장 2013/03/14 1318
37 were devoted to[establishments(목적어)<수동37][영어작문/영한번역문법][영작대행][의학번역].. 소장 2013/03/14 1335
36 is known for[Kenyon Cox(목적어)<수동36][영어작문/영한번역문법][논문번역사이트][영문초.. 소장 2013/03/14 1334
35 is satisfied with[목적어(Alma)<수동35][영어작문/영한번역문법][전문번역][통역] 소장 2013/03/14 1282
34 was surprised at[his wife(목적어)<수동34][영어작문/영한번역문법][계약서번역][번역대행] 소장 2013/03/14 1295
33 can be performedㆍ3형식[주어 없음ㆍceremony(목적어)<수동33][영어작문/영한번역문법][논문.. 소장 2013/03/14 1378
32 was forbiddenㆍ3형식[주어 없음ㆍto bring(목적어)<수동32][영어작문/영한번역문법][기술번.. 소장 2013/03/14 1413
31 is providedㆍ3형식[주어 없음ㆍoxygen(목적어)<수동31][영어작문/영한번역문법][영한번역].. 소장 2013/03/14 1786
30 are being extendedㆍ3형식[주어 없음ㆍadvantages(목적어)<수동30][영어작문/영한번역문법][.. 소장 2013/03/14 1103
29 is appliedㆍ3형식[주어 없음ㆍpaint(목적어)<수동29][영어작문/영한번역문법][영어번역][.. 소장 2013/03/14 1516
123

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_9edf2nmo4eif4nuus5rpnjlaf0, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0