학습 자료실

 

외국어

번역

cooked steak전치한정[<분사17][영어작문/영한번역문법][영작사이트]

 

Home  > 번역 영문법
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/03/22
분 류 분사
ㆍ조회: 1280      
cooked steak전치한정[<분사17][영어작문/영한번역문법][영작사이트]
 
영어 원문

A: “Shall we eat here?”
B: “No, I don't like to eat at this restaurant, for the waiter gave me a rarely cooked steak.”
 
A: “Shall we eat here?”
B: “No, I don't like to eat at this restaurant, for the waiter gave me a steak rarely cooked.”

한국어 번역문

A: “우리 여기서 먹을까?”
B: “아니, 난 이 음식점에서 먹기 싫어, 왜냐하면 웨이터가 거의 익히지 않은 스테이크를 주기 때문이야.”

해석
※ 분사【한정적인 용법】(후치 수식)
분사 (Participle) (형용사적 용법) : 「형용사(50%)+동사(50%)」
분사 뒤에 목적어․보어 등의 후속 어구가 있을 경우
명사구 (관계대명사 + be verb) 부사 과거분사
a steak (which is) rarely cooked

※ 분사【한정적인 용법】(전치 수식)
한정사 부사 과거분사 명사 (物)
a rarely cooked steak

분사 (Participle) (형용사적 용법) : 「형용사(50%)+동사(50%)」
분사 뒤에 목적어․보어 등의 후속 어구가 없을 경우.
명사를 꾸며주며, 사람의 상태는 과거분사가 감당하고 물건의 상태는 현재분사가 감당한다.
한정사 분사 명사
the BVing
p.p.
N
a

한정사 단일성 개념 명사
the N(명사) 분사
―BVing
a ―p.p.
[명사]가 [분사]하는

한정사 분사 형용사 명사
the BVing
a p.p.

for【준등위접속사․이유】

“그 이유는 ∼하기 때문이다”
ex-1) It's morning, for the birds are singing.
아침이다, 새들이 지저귀고 있으니까.
ex-2) It'll rain this evening, for the barometer is falling.
청우계가 내려가고 있는 것을 보면 오늘 저녁에는 비가 올 것이다.
※ for․because
for【주관적】(준등위접속사)
“∼, 그 이유는” 처럼 주관적인 이유를 부가적으로 말하는 경우에 쓴다.
ex) You should not smoke, for you are still under age.
because【객관적】(종속접속사)
“왜냐하면” 처럼 객관적 원인을 직접적으로 말하는 강한 말로 주절보다도 because절쪽에 의미의 중점이 있다.
ex) I can't come just now, because I'm busy writing a letter.
=Because I'm busy writing a letter, I can't come just now.

※ 준부정어
① few
“조금 밖에 없는”․“소수의”․“거의 없는”․“근소한”
ex-1) a man of few words 말수가 적은 사람
ex-2) a man of few habits 별다른 버릇이 없는 사람
ex-3) Few people are able to understand this poem. 이 시를 이해할 수 있는 사람은 적다.
ex-4) I have few friends here. 이 곳에는 친구가 거의 없다.
ex-5) There were fewer than thirty. 남은 사람은 30명 이하였다.
ex-6) They had few or no opportunities. 그들에게는 기회가 거의 없었다.
ex-7) I made the fewest mistakes. 나는 틀린 데가 가장 적었다.
② littel
“조금 밖에 없는”․“거의 없는”
ex-1) have little water 물이 거의 없다
ex-2) have little money 돈이 거의 없다
ex-3) have little hope 희망이 거의 없다
ex-4) have little concern 거의 관심이 없다
ex-5) She had very little experience in business. 그녀는 실무경험이 거의 없었다.
ex-6) There was little change for the better. 도무지 호전될 기미가 없었다.
ex-7) There is but little hope. 가망이 거의 없다.
③ hardly
“거의 ∼아니다(않다)”․“아마 ∼아니다”․“∼할 것 같지 않다”
ex-1) He will hardly come now. 아마 그는 이제 오지 않을 것 같다.
ex-2) You can hardly expect me to do so. 내가 그렇게 하리라고는 기대할 수 없을 거야.
ex-3) Hardly anybody thinks so. 그렇게 생각하는 사람은 거의 없다.
④ scarcely
“거의 ∼않다”
ex-1) I scarcely see him now. 이젠 저 사람과 거의 만나지 않았다.
ex-2) Scarcely a day passes without traffic accidents. 교통 사고가 없는 날이 거의 없다.
※ hardly․scarcely
다같이 「거의 ∼아니다(않다)」를 뜻하며 맞바꾸어 쓸 수 있으나,
본래 hardly는 곤란함을, scarcely는 만족할 정도에 이르지 못함을 의미한다.
ex-1) He could hardly speak French.
그는 프랑스어를 말하기가 어려웠다. → 거의 말하지 못했다.
ex-2) He could scarcely speak French.
그는 프랑스어를 만족스럽게 말하지 못했다. → 거의 말하지 못했다.
※ barely
「가까스로 ∼일(할) 뿐 그 이상은 아니다」
ex) He could barely order his meal in French.
그는 가까스로 식사를 프랑스어로 주문할 수 있었다.

⑤ only
“오직”․“단지”․“다만 ∼뿐(만)”․“∼에 지나지 않아”․“∼밖에 없는”
ex-1) I can tell you only what I know. 알고 있는 것밖에 말할 수 없다.
ex-2) I have only thirty won left. 30원밖에 남아 있지 않다.
ex-3) Only he remained. 그만이 남았다.
ex-4) Only you can guess. 당신만이 추측할 수 있다.
=You only can guess.
ex-5) You can only guess. 오직 추측할 수밖에 없다.
=You can guess only.
ex-6) You will succeed only if you do your best. 최선을 다해야 비로서 성공하는 법이다.
=You will only succeed if you do your best.
ex-7) He tried only to fail. 그는 해보았지만 실패로 끝났을 뿐이다.
※ 부사 only의 위치
ⓐ 한 단어를 수식하는 경우는 그 앞뒤.
ⓑ 동사를 수식하는 경우는 주로 그 앞뒤.
ⓒ 절을 수식하는 경우는 동사의 앞에 놓이는 수가 많다.
일반적으로는 only를 동사 앞에 놓는 경향이 강하고,
또 특히 강조할 경우를 제외하고는 부사 only가 문두에 오는 일은 드물다.

⑥ rarely
“드물게”․“좀처럼 ∼않다”
ex-1) He is rarely late. 그는 좀처럼 늦지 않는다.
ex-2) He rarely comes to New York. 그는 좀처럼 뉴욕에 오지 않는다.
ex-3) This is an accident rarely met with. 이것은 보기 드문 사건이다.
⑦ seldom
“좀처럼 ∼않다(없다)”․드물게․모처럼
ex-1) He is seldom late. 그는 좀처럼 늦지 않는다.
ex-2) He seldom looks happy. 그는 행복스러운 표정을 좀처럼 짓지 않는다.
ex-3) He takes a walk very seldom. 그는 좀처럼 산책을 하지 않는다.
ex-4) Seldom see, soon forgotten.【속담】거자 일소(去者日疎)

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
1988 steel required후치한정[형용사적용법<분사32][영어작문/영한번역문법][번역센터] 소장 2013/03/22 1284
1987 steel required후치한정[형용사적용법<분사31][영어작문/영한번역문법][번역감수] 소장 2013/03/22 899
1986 story published후치한정[형용사적용법<분사30][영어작문/영한번역문법][동영상번역] 소장 2013/03/22 1281
1985 skills initiated후치한정[형용사적용법<분사29][영어작문/영한번역문법][긴급번역] 소장 2013/03/22 1268
1984 compressed ammonia전치한정[형용사적용법<분사28][영어작문/영한번역문법][영문계약서번.. 소장 2013/03/22 2236
1983 reformer interested후치한정[형용사적용법<분사27][영어작문/영한번역문법][번역사] 소장 2013/03/22 834
1982 red-haired boy전치한정[형용사적용법<분사26][영어작문/영한번역문법][러시아번역] 소장 2013/03/22 906
1981 apprehensions realized후치한정[형용사적용법<분사25][영어작문/영한번역문법][게임번역] 소장 2013/03/22 1082
1980 collected works전치한정[형용사적용법<분사24][영어작문/영한번역문법][초록번역] 소장 2013/03/22 935
1979 men governed후치한정[형용사적용법<분사23][영어작문/영한번역문법][일본어번역사이트].. 소장 2013/03/22 1089
1978 lenses joined후치한정[형용사적용법<분사22][영어작문/영한번역문법][이력서번역] 소장 2013/03/22 919
1977 soil suited후치한정[형용사적용법<분사21][영어작문/영한번역문법][영작번역] 소장 2013/03/22 1016
1976 others built후치한정[형용사적용법<분사20][영어작문/영한번역문법][영어논문번역] 소장 2013/03/22 1063
1975 murdered man전치한정[형용사적용법<분사19][영어작문/영한번역문법][자기소개서번역] 소장 2013/03/22 951
1974 interest earned후치한정[형용사적용법<분사18][영어작문/영한번역문법][영한번역사이트].. 소장 2013/03/22 1184
1973 cooked steak전치한정[<분사17][영어작문/영한번역문법][영작사이트] 소장 2013/03/22 1280
1972 trees growing후치한정[형용사적용법<분사16][영어작문/영한번역문법][생활기록부번역] 소장 2013/03/22 978
1971 habits leading후치한정[형용사적용법<분사15][영어작문/영한번역문법][번역전문] 소장 2013/03/22 1096
1970 bewildering task전치한정[형용사적용법<분사14][영어작문/영한번역문법][메뉴얼번역] 소장 2013/03/22 1021
1969 people visiting후치한정[형용사적용법<분사13][영어작문/영한번역문법][다국어번역] 소장 2013/03/22 1362
1968 embarrassing number전치한정[형용사적용법<분사12][영어작문/영한번역문법][논문영작] 소장 2013/03/22 1163
1967 children living후치한정[형용사적용법<분사11][영어작문/영한번역문법][사이트번역] 소장 2013/03/22 1052
1966 interesting parts전치한정[형용사적용법<분사10][영어작문/영한번역문법][번역서비스] 소장 2013/03/22 1222
1965 exciting experience전치한정[형용사적용법<분사9][영어작문/영한번역문법][번역비용] 소장 2013/03/22 1188
1964 was boring불완전자동사+주어보어[<분사8][영어작문/영한번역문법][러시아어번역] 소장 2013/03/22 1382
1234567891011121314151617181920,,,94

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_efvetimi7aat565rinkt9v8lf7, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0