학습 자료실

 

외국어

번역

can be observed[soon after dark시점<부사부68][영어작문/영한번역문법]

 

Home  > 번역 영문법  > 부사부
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/02/14
분 류 부사부
ㆍ조회: 867      
can be observed[soon after dark시점<부사부68][영어작문/영한번역문법]
 
영어 원문

When the moon is full, a lunar rainbow can sometimes be observed soon after dark following a brief summer storm.

한국어 번역문

보름달일 때, 잠시의(단시간의) 여름 폭풍우 다음(여름 폭풍우가 잠시 불어닥친 다음)에 해가 지면 곧 달밤의 무지개(달무리)가 관찰될 수 있다.
 
해석
※ follow [공간적․시간적으로]∼의 뒤를 따르다, 뒤따라 오다; ∼의 뒤를 잇다,∼의 다음에 위치하다
ex) Spring follows winter. 봄은 겨울 다음에 온다.
※ after dark : 해가 진 후
before dark : 해가 지기 전에
시점 부사 (小) 시점 부사구 (大)
soon after dark

부사의 어순

부사가 부사․부사구․부사절로 겹칠 때에는 小․中․大의 개념으로 부사의 어순을 정한다.
장소 부사구, 정도 부사구 (양태, 수단․방법, 결과), 때 부사구가 겹칠 때에는 장소․정도․때의 어순으로 부사의 어순을 정한다. 단, 단어로서 정도 부사가 앞으로 나올 적에 「-ly(정도 부사; 파생 부사) + 장소 부사구 + 때 부사구」는 이 정도 부사를 강조하라는 뜻에서 쓸 수는 있으나 정도 부사구는 안 된다.
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
76 longer보어[only초점<부사부76][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 694
75 부사구[especially초점<부사부75][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 885
74 more useful보어[even초점<부사부74][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 832
73 criticize동사[also초점<부사부73][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 950
72 paper주어[only초점<부사부72][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 840
71 in Boston부사구[only초점<부사부71][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 981
70 part목적어[only초점<부사부70][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 878
69 have been[so far시점<부사부69][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1027
68 can be observed[soon after dark시점<부사부68][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 867
67 will see[before long미래시점<부사부67][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1055
66 busy[기간<부사부66][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 870
65 go[from time to time빈도<부사부65][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 850
64 go[all the time빈도<부사부64][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 887
63 remain[long기간<부사부63][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 974
62 noㆍhas built[yet부정<부사부62][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1251
61 haven't arrived[yet부정<부사부61][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1119
60 be here[still현재<부사부60][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 974
59 can not renmember[still현재<부사부59][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 832
58 have to dry[still현재<부사부58][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 846
57 understand[still현재<부사부57][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 745
56 had rung[already결과<부사부56][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 786
55 full enough[already결과<부사부55][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 986
54 cause[sometimes빈도<부사부54][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 861
53 use[often빈도<부사부53][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 849
52 mix[frequently빈도<부사부52][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 852
12345

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_pil4ef4ud5sqlmqipm3e7loej1, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0