학습 자료실

 

외국어

번역

more useful보어[even초점<부사부74][영어작문/영한번역문법]

 

Home  > 번역 영문법  > 부사부
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/02/14
분 류 부사부
ㆍ조회: 833      
more useful보어[even초점<부사부74][영어작문/영한번역문법]
 
영어 원문

A: “Why have you chosen this book?”
B: “It's even more useful than that.”

한국어 번역문

A: “어째서 이 책을 택했니?”
B: “그거는 저거보다 더욱 유용해.”
 
해석
※ even : 초점 부사 ― more useful
주어 be 동사 초점 부사 형용사 (비교급) 유사 관계 대명사 지시 대명사
It is even more useful than that

even

1. 강조
∼조차도, ∼이라도, ∼까지도
ex-1) Even now it is not too late. 지금이라도 그리 늦지는 않다.
ex-2) Even then he would not believe it. 그때까지도 그는 그것을 믿으려 하지 않았다.
ex-3) She never even glanced at him. 그녀는 그에게 단 한 번의 눈길도 주지 않았다.
ex-4) Even Homer sometimes nods.【속담】호모조차도 때로는 졸 때가 있다. (원숭이도 나무에서 떨어진다.)
2. even의 위치
even은 강조하는 낱말 앞에 온다. 그러므로 even의 위치에 따라 문장 뜻의 뉘앙스가 달라지게 된다.
ex-1) Even I did not see him on Monday.
[다른 누구보다도 그와 만나게 되어 있던] 나조차도…
ex-2) I did not even see him on Monday.
[이야기는 커녕 마나기조차…]
ex-3) I did not see even him on Monday.
[당연히 만날 수 있으리라 여겼던] 그조차…
ex-4) I did not see him even on Monday.
[당연히 만날 수 있는 날이라고 여겼던] 월요일에도…
3. 비교급 강조
더욱, 한층 [더], 그 위에(still, yet)
ex-1) even worse 더욱 더 나쁜, 한층 더 고약한
ex-2) You can do even better if you try. 네가 하려고 마음만 먹는다면 더욱 잘 할 수 있다.
4. 평평하게, 고르게, 똑같게, 평등하게, 균등하게, 어슷비슷하게, 공평하게(evenly)
ex) The two horces ran even. 두 필의 말을 [어슷비슷하게] 나란히 달렸다.
5. 꼭(just), 바로
ex-1) even now 바로 지금
ex-2) It has turned out even as I expected. [사태는] 바로 내가 예측한 그대로 되었다.
6. 완전히, 아주 (fully, quite)
ex) He was faithful even to death. 그는 죽음에 이르기까지 아주 충실했다.
7. 실제로, 확실히, 정확히.
ex) He is ready, even eager, to go. 그는 갈 준비는 말할 것도 없고, 정말로 가고 싶어 한다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
76 longer보어[only초점<부사부76][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 696
75 부사구[especially초점<부사부75][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 886
74 more useful보어[even초점<부사부74][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 833
73 criticize동사[also초점<부사부73][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 951
72 paper주어[only초점<부사부72][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 841
71 in Boston부사구[only초점<부사부71][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 982
70 part목적어[only초점<부사부70][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 880
69 have been[so far시점<부사부69][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1027
68 can be observed[soon after dark시점<부사부68][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 867
67 will see[before long미래시점<부사부67][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1056
66 busy[기간<부사부66][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 871
65 go[from time to time빈도<부사부65][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 851
64 go[all the time빈도<부사부64][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 890
63 remain[long기간<부사부63][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 975
62 noㆍhas built[yet부정<부사부62][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1252
61 haven't arrived[yet부정<부사부61][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 1120
60 be here[still현재<부사부60][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 974
59 can not renmember[still현재<부사부59][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 833
58 have to dry[still현재<부사부58][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 848
57 understand[still현재<부사부57][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 746
56 had rung[already결과<부사부56][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 787
55 full enough[already결과<부사부55][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 987
54 cause[sometimes빈도<부사부54][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 862
53 use[often빈도<부사부53][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 850
52 mix[frequently빈도<부사부52][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/02/14 854
12345

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_oc60psugjm4haktspedponmgd1, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0