학습 자료실

 

외국어

번역

대통령은 광범위한 집단의 조언을 구하거나 받아들임으로써 고립을 극복할 수 있다. [영문 해석 중문 57]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/20
분 류 중문
ㆍ조회: 1242      
대통령은 광범위한 집단의 조언을 구하거나 받아들임으로써 고립을 극복할 수 있다. [영문 해석 중문 57]
 
영어 원문

A President can help overcome his isolation by seeking and taking advice from a broad circle.

해석

A President can help overcome his isolation by seeking and taking advice from a broad circle.

대통령은 광범위한 집단의 조언을 구하거나 받아들임으로써 고립을 극복할 수 있다.

※ can help overcome his isolation 고립을 극복할 수 있다

※ seek advice 조언을 구하다

※ take advice 조언을 받아들이다

※ broad [brɔ:d]

① 폭이 넓은 (wide), 폭이 ∼한

ex-1) three feet broad 폭 3피트의

ex-2) a broad river 넓은 강

ex-3) have broad shoulders 어깨가 넓다

② 광대한, 널찍한 (vast)

ex-1) a broad ocean 드넓은 대양

ex-2) a broad land 광대한 토지

③ 밝은, 명백한

ex-1) a broad distinction 명료한 구별

ex-2) broad facts 명백한 사실

ex-3) in a broad daylight 백주에; 공공연하게

④ 평범한, 일반적인 (general)

ex-1) a broad experience 광범한 경험

ex-2) a broad rule 일반적 규칙

ex-3) in a broad sense 넓은 뜻에서

ex-4) have broad views 견해가 넓다

ex-5) take a broad view of ∼을 폭 넓게 보다

⑤ 마음이 넓은, 관대한

ex) a broad mind 관대한 마음

⑥ 천한, 상스러운, 음란한; 노골적인; 거리낌없는; 대담한

ex-1) a broad dialect 심한 사투리

ex-2) a broad hint 노골적인 암시

ex-3) a broad jest 상스러운 농담

⑦【음성】개구음(開口音)의 (open)

ex) a broad vowel 개구 모음

※ circle [s:rkl]

(종종 circles) [주의․목적 따위를 같이하는 사람들의] 집단, ∼계(界), ∼사회

ex-1) business circles 상업계

ex-2) diplomatic circles 외교계

ex-3) official circles 관계(官界)

ex-4) political circles 정계

ex-5) upper circles 상류 사회

=well-bred circles

ex-6) social circles 사교계

ex-7) join the circle of ∼계에 끼어들다

=enter the circle of


※ professional [prəféʃən(ə)l]

지적(知的) 직업인; 전문가; [스포츠의] 직업 선수, 프로

※ intimate [íntimit]

① 친밀한, 친한, 사이가 좋은; 친한 사람들의

ex-1) an intimate connection 친밀한 관계, 친밀한 사이

ex-2) an intimate gathering 친한 사람들의 모임

ex-3) be on intimate terms with ∼과 친한 사이이다

② 개인적인, 사적인 (private), 은밀한

ex) one's intimate affairs 사사로운 일

③ [지식 따위에] 정통한, 잘 알고 있는; 상세한

ex-1) an intimate knowledge of ∼에 관한 상세한 지식

ex-2) intimate analysis 상세한 분석

④ [남녀가] 불의의 관계에 있는; 정을 통하고 있는

⑤ 본질적인, 근본적인

ex) the intimate structure of an organism 유기체의 본질적 구조

⑥ 내심의, 마음 속의 (inmost)

ex) an intimate impulse 내심의 충동

※ adviser [ədváizər]

=davisor

① 충고자, 조언자; 상담역, 고문.

ex-1) a legal adviser 법률 고문

ex-2) a political adviser 정치 고문

②【교육】[학생의 교과 선택의] 상담역, 지도 (고문) 교수

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
277 장문 작곡가 조지 거쉰[장문55<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1265
276 중문 수면이 필요한 이유가 아직도 연구가들을 당황하게 하고 있다. [영문 해석 중문 158] 소장 2013/01/21 1264
275 장문 전세비행기[장문136<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1264
274 중문 모든 사람들이 바그너를 역사를 통틀어 가장 위대한 오페라의 천재라고 여기고 있다.. 소장 2013/01/21 1260
273 중문 자연과학에 대한 지식이 ‘성공’의 수단으로서의 가치가 있는 것은 의심할 여지가 .. 소장 2013/01/19 1260
272 중문 정치비평가는 말의 위력을 비난하는 처지에 있으면서도, 말의 영향력에 대한 경고를.. 소장 2013/01/22 1259
271 중문 통풍이란 질병은 귀족병이다. [영문 해석 중문 82] 소장 2013/01/21 1259
270 중문 다소간 무의식 속에서, 사람들은 만일 지상에서의 (물체의) 움직임을 설명할 수 있다.. 소장 2013/01/23 1257
269 중문 도랑을 치는 노동자의 아들이 대학교 총장이 될 수 있고, 동네 유지집안의 아들이 돌.. 소장 2013/01/22 1254
268 중문 고체 물리학은 핵 물리학 만큼 많은 연구원들의 관심을 끌고 있으며 그들의 업적은 .. 소장 2013/01/23 1253
267 중문 현대예술의 수많은 유파와, 많은 수의 예술가와 예술을 발표하는 여러 가지 유형의 .. 소장 2013/01/21 1253
266 장문 병원의 경제적 제건[장문90<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1253
265 단문 화폐위조[단문24<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1253
264 장문 현실성에 대한 정의[장문121<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1252
263 단문 처방약[단문26<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1252
262 중문 문제는 이들 과학적인 기록들을 정확하게 읽을 줄 알아야 한다. [영문 해석 중문 46] 소장 2013/01/20 1249
261 장문 미국의 사회활동[장문36<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1247
260 중문 많은 정책들은 보다 우수한 통찰력을 가졌다고 주장하는 정치가나 지성인에 의해 만.. 소장 2013/01/23 1244
259 장문 병가[장문83<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1244
258 중문 1970년과 1922년 사이에 이탈리아의 유태인들은 유럽에서 그 나라의 정치적 사회적 생.. 소장 2013/01/23 1243
257 중문 그의 얼굴은 아주 잘 기억하고 있지만, 그의 이름이 잠깐 동안 생각나지 않는다. [영.. 소장 2013/01/19 1243
256 중문 플라톤은 민주주의에 관해서 일찌기 말하기를 민주주의가 평등을 고집하면 폭정을 .. 소장 2013/01/19 1243
255 중문 대통령은 광범위한 집단의 조언을 구하거나 받아들임으로써 고립을 극복할 수 있다... 소장 2013/01/20 1242
254 중문 전체주의 국가들의 대부분의 역사책은 민족주의적이고, 애국적이고, 감상적이며, 민.. 소장 2013/01/22 1241
253 중문 인간의 약점중에서 그들 자신의 오류들을, 그들이 아무리 끔직하다 해도, 못보고 넘.. 소장 2013/01/21 1240
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_1qrjkogu13sg20e0ghk2romdg6, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0