학습 자료실

 

외국어

번역

호랑이 수효 감소[단문23<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/16
분 류 단문
ㆍ조회: 1136      
호랑이 수효 감소[단문23<영문해석][영어작문/영한번역]
 
 
 
영어 원문
 
1. The decline in the population of tigers is due primarily to the loss of a natural habitat as a result of human occupation and activities.
2. The primary reason that the tiger population has decreased is the fact that man is living and working in its natural habitat.
3. The loss of a natural habitat for the tiger population is largely due to decreased human occupation and activities.
4. Because of man's life and actions, the human population is due to decline like the tiger population has.
5. Due primarily to the increase in the tiger population, man is living and working in a declining natural habitat.
 
한국어 번역문
 
1. 호랑이 수효의 감소는 주로 인간의 점거와 활동의 결과에서 비롯된 자생지의 상실 때문이다.
2. 호랑이의 수효가 줄어든 기본적인 이유는 인간이 호랑이의 자생지에 살고(거주하고) 있다는 사실이다.
3. 호랑이 수효를 위한 자생지의 상실은 주로 감소된 인간의 점거와 활동 때문이다.
4. 인간의 삶과 행동 때문에, 인간의 수효는 호랑이 수효가 그러했던 것과 같은 감소 때문이다.
5. 주로 호랑이 수효의 증가 때문에, 인간은 쇠퇴하는 자생지에서 살고 일하고 있다.
 
해석

※ decline
① 경사, 내리막
② [힘ㆍ체력의] 감퇴, 쇠약; 쇠약병, [특히] 폐병
ex) fall into a decline 쇠약해지다, 폐병에 걸리다
③ [가격 따위의] 하락
ex-1) a decline in prices 물가의 하락
ex-2) a decline in weight 체중의 감소
ex-3) a decline in business 장사의 쇠퇴
④ 해가 기움, 해가 짐, 일몰
⑤ [인생의] 종말, 만년; [사물의] 최종 단계
ex) in the decline of life 만년에
※ be due to N
   ∼때문이다
※ habitat
① [동식물의] 서식지 (환경), 생육지, 산지
② 거주지, 주소; 장소
③ [해저 실험용의] 수중 거주실.
※ a natural habitat 자생지
※ occupation
① 직업, 일; 업무
ex-1) intellectual occupations 지적 직업
ex-2) men out of occupation 실업자
ex-3) He is a teacher by occupation. 그의 직업은 교사이다
ex-4) One-half of the population finds its occupation in agriculture.
      총인구의 반은 농업에 종사하고 있다.
② [토지ㆍ가옥 따위의] 점유 (occupancy); 점유권 (tenure); 점유기간
ex) a territory under hostile occupation 적에게 점령당하고 있는 영토
③ 점령, 점거 (seizure)
ex) a territory under hostile occupation 적에게 점령당하고 있는 영토
④ 재임, 취업, 임기
ex) during one's occupation of office 재직중에
※ like
【구어】∼와 똑같이 (as);【美】마치 ∼처럼 (as if)
ex-1) I can not do it like you do. 나는 너처럼은 할 수 없다.
ex-2) It looks like she means to go. 그녀는 갈 작정인 것같다.
(※ 접속사로서 as와 같은 뜻으로 쓰는 것은 올바른 용법이 아니며, 구어 또는 비어(卑語)의
    용법으로 간주되어 왔으나, 현재는 상당히 일반적으로 쓰고, 특히【美】에서는 접속사로
    흔히 쓰는 추세에 있다.)
※ declining
   기우는; 떨어지는; 쇠퇴하는
ex-1) in one's declining years 만년에, 노후에
ex-2) the declining value of the dollar 달러(가치)의 하락
ex-3) declining fortune 기우는 운세

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
177 중문 지문은 가장 확실하게 믿을 수 있는 신원확인의 한 방법이다. [영문 해석 중문 136] 소장 2013/01/21 1161
176 중문 인간, 컴퓨터, 동물은 어떤 의미에서 사고한다고 할 수 있다. [영문 해석 중문 68] 소장 2013/01/20 1160
175 중문 서구문명의 두 개의 기본적이고 상호 관련성있는 목적은 인간생명을 보존하는 것과 .. 소장 2013/01/21 1157
174 중문 비만의 주된 요인은 과식이라는 것이 매우 잘 알려져 있으므로, 과다한 체중을 줄이.. 소장 2013/01/23 1156
173 장문 미국재즈음악[장문53<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1153
172 단문 아침식사[단문34<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1152
171 장문 기상학[장문57<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1151
170 중문 일단의 사람들이 한 나라에 의하여 정복당하여 정복한 나라의 말과 풍속을 배우도록.. 소장 2013/01/20 1150
169 중문 그는 일생동안 병약으로 고생했지만 굳세게 그것을 견디어냈다. [영문 해석 중문 18] 소장 2013/01/19 1150
168 단문 교통ㆍ통신수단[단문29<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1150
167 단문 기업 경쟁[18단문<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1150
166 중문 미 국방성의 한 관리가 프리핑을 주재하고 있었다. [영문 해석 중문 234] 소장 2013/01/22 1145
165 중문 공정이란 각자를 공평하게 취급하는 것을 뜻한다. [영문 해석 중문 14] 소장 2013/01/19 1141
164 단문 Great Salt Lake 호수[단문8<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1141
163 장문 현대인의 독서[장문124<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1140
162 중문 보험업자들은 개스[휘발유]없는 일요일을 고맙게 생각할만도 하다. [영문 해석 중문 .. 소장 2013/01/21 1137
161 장문 역사의 중요성[장문7<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1137
160 단문 호랑이 수효 감소[단문23<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1136
159 중문 지식은 힘의 관계가 고려되는 곳에서만이 존재하며 또한 지식은 그 자체의 명령, 요.. 소장 2013/01/22 1134
158 단문 석공술의 역사[단문15<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1134
157 중문 우리의 근무시간 중에도 따라다니고 밤에 꿈속에서도 나타나는 문제들에 대하여 제 .. 소장 2013/01/22 1133
156 중문 미국 독립전쟁중에 카나다 국민들은 계속 영국에 충성했다. [영문 해석 중문 101] 소장 2013/01/21 1128
155 중문 전 세기의 몹시도 감성적인 시인들과 달리 18세기 시인들은 교훈적이었으며, 교화하.. 소장 2013/01/20 1127
154 장문 지능개발독서법[장문118<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1127
153 중문 과거에 무슨 일이 행해져왔는가를 알려하지 않는 것은 바로 항상 어린아이의 상태로.. 소장 2013/01/20 1125
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_ph3kej588lcjo6rqbgsrtkb293, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0